| Lindley Murray - 1836 - 290 oldal
...sort of chorus. The air was sweet and plaintive ; and the words, literally translated, were these : ' The winds roared, and the rains fell. — The poor...wife to grind his corn. — Chorus. Let us pity the white man : no mother has he to bring him milk ; no wife to grind his corn.'* Trifling as these events... | |
| Lydia Maria Child - 1836 - 224 oldal
...The air was sweet and plaintive, and the words literally translated, were these : "The winds roar'd, and the rains fell; The poor white man, faint and...No wife to grind his corn. CHORUS. "Let us pity the white man ; No mother has he to bring him milk, No wife to grind his corn." The reader can fully sympathize... | |
| Robert Huish - 1836 - 824 oldal
...the words, literally translated, were as follow : — " Tiie winds roared, and the rains fell; I in- poor white man, faint and weary, came and sat under...milk — no wife to grind his corn. CHORUS. Let us pit; the white man, no mot-ier lias . " ic. This circumstance was, to Mr. Par' , affecting in the highest... | |
| Lydia Maria Child - 1836 - 260 oldal
...translated, were these : " The winds roar'd, and the nuns fell ; The poor white man, faint and weary, Cuino and sat under our tree. — He has no mother to bring him milk ; No wife to grind his com. CHORUS. " Let us pity the white man ; No mother has he to bring him milk, No wife to grind his... | |
| Julius Rubens Ames - 1837 - 244 oldal
...The air was sweet and plaintive, and the words literally translated, were these : " The winds roar'd, and the rains fell ; The poor white man, faint and...mother to bring him milk ; No wife to grind his corn. CHORDS. " Let us pity the white man ; No mother has he to bring him milk. No wife to grind his corn."... | |
| Julius Rubens Ames - 1837 - 716 oldal
...The air was sweet and plaintive, and the words literally translated, were these : " The winds roar'd, and the rains fell ; The poor white man, faint and...mother to bring him milk , No wife to grind his corn. CHORDS. " Let us pity the white man ; No mother has he to bring him milk. No wife to grind his corn."... | |
| James Augustus St. John - 1837 - 408 oldal
...sort of chorus. The air was sweet and plaintive, and the words literally translated were these :— ' The winds roared, and the rains fell; the poor white...came and sat under our tree ; he has no mother to briiig him milk, no wife to grind his corn.' Chorus : — ' Let us pity the white man, no mother has... | |
| Charles Bucke - 1837 - 488 oldal
...sung extempore songs, as she spun her cotton. In one of these, Park recognised his own condition. " The winds roared and the rains fell. The poor white...weary, came and sat under our tree. He has no mother to briny him milk, no wife to grind his corn. CHORUS. No mother has he to bring him milk, nor wife to... | |
| 1837 - 844 oldal
...discovered that lie himself was the subject of it. It said, in a strain of affecting simplicity : — '' The winds roared, and the rains fell. The poor white...man, faint and weary, came and sat under our tree. lie hns no mother to bring him milk, no wife to grind his corn." Chorus, " Let us pif the white man,... | |
| 1837 - 408 oldal
...which they lightened by an extempore song, of which he gives the following as an exact translation. " The winds roared and the rains fell. The poor white man, faint and weary, came and sat underour tree. He has no mother to bring him milk, no wife to grind bis corn. Chorus. Let из pity... | |
| |