| Bob Darden - 2004 - 456 oldal
...spinners, who fed him. They then created a song about Park's travails, which he later had translated: The winds roared and the rains fell The poor white...milk No wife to grind his corn Chorus Let us pity the white man No mother has he to bring him milk No wife to grind his corn-' Other travelers later discovered... | |
| Tim Fulford, Debbie Lee, Peter J. Kitson - 2004 - 354 oldal
...subject of it ... The air was sweet and plaintive, and the words, literally translated, were these: 'The winds roared, and the rains fell. The poor white...man, faint and weary, came and sat under our tree. He had no mother to bring him milk; no wife to grind his corn.' Chorus 'let us pity the white man; no... | |
| John MacFarlane - 2005 - 488 oldal
[ Sajnáljuk, az oldal tartalma korlátozott hozzáférésű. ] | |
| Anthony Sattin - 2005 - 438 oldal
[ Sajnáljuk, az oldal tartalma korlátozott hozzáférésű. ] | |
| Wilson Armistead - 2005 - 617 oldal
...and plaintive, and the words literally translated, were these : — * The winds roared and the rain fell. The poor White Man, faint and weary, came and...to bring him milk — no wife to grind his corn.' Owrns. ' Let us pity the White man ; no mother has he to bring him milk — no wife to grind his corn.'... | |
| Various - 2007 - 156 oldal
[ Sajnáljuk, az oldal tartalma korlátozott hozzáférésű. ] | |
| Abigail Mott - 2007 - 372 oldal
[ Sajnáljuk, az oldal tartalma korlátozott hozzáférésű. ] | |
| |