Oldalképek
PDF
ePub

O you

Lord: * and mercy of misericordiam à Deo faGod his Saviour.

lutari suo. Such is the generation Hæc est generatio of those that seek him:* quærentium eum:*quaof those that seek the rentium faciem Dei Jaface of the God of Ja- cob. cob. Lift up your gates, O

Attollite portas, prinye princes; and be ye cipes, vestras ; & elevalifted

up, you eternal mini portæ æternales :* gates :*and the King of & introïbit Rex gloriæ. glory shall enter.

Who is that King of Quis eft ifte Rex gloglory ? * The Lord, who riæ?* Dominus, fortis & is strong and mighty; potens; Dominus, pothe Lord, who is migh- tens in prælio. ty in battle. Lift up your gates,

Attollite portas, prinye princes; and be ye cipes, vestras ; & elevalifted up, O

you eternal mini, portæ æternales :* gates :* and the King of & introïbit Rex gloriæ. glory shall enter.

Who is that King of Quis eft iste Rex gloglory?* The Lord of ar riæ ? * Dominus virtumies; he is the King of tum ; ipfe eft Rex gloglory.

riæ. Anth. This woman

Ant. Hæc accipiet, Thall receive, &C.

&c. Then the Priest leads her into the Church, saying:

Pr. Enter the temple of God, adore the Son of blefled Mary the Virgin, who hath made thee mother of a child. V. Lord have mercy

V. Kyrie eleison. R. R. Chrift have Christe eleïson. V. Kymercy on us. V. Lord rie eleison. Pater nofhave mercy on us.

Our V. Et ne nos in. Father. V. And lead ducas in tentationem. us not into temptation. R. Sed libera nos à ma. R, But deliver us from lo. V. Salvam fac an.

on us.

ter.

an.

cum.

evil. V. O Lord, save cillam tuam, Domine. thy handmaid. R. Who R. Deus meus, speran puts her trust in thee, O tem in te.

V. Mitte ei, my God. V. Send her Domine, auxilium de help, O Lord, from thy fancto. R. Et de Sion sanctuary. R. And from tuere eam. V. Nihil out of Sion protect her. proficiat inimicus in eâ. V. Let not the enemy R. Et filius iniquitatis prevail against her. R. ron apponat nocere ei. Nor the fon of iniquity V. Dominc exaudi ora. hurt her any more. V. tionem meam.

R. Et O Lord hear my prayer. clamor meus ad te veniR. And let my cry come at. V. Dominus vobifa unto thee. V. May the

R. Et cum fpi-
Lord be with you. R. ritu tuo.
And with thy spirit.

Let us pray. Omnipotens.
Almighty and eternal God, who, by the bring

ing forth of blessed Mary the Virgin, hast changed the pains of the faithful women, when they bring forth, into joy: mercifully look down upon this thy handmaid, who is come with joy to thy Church to give thee thanks; and grant that, after this mortal life, by the merits and intercession of the same blessed Mary, ihe, together with the fruit of her womb, may arrive at eternal bliss. Thro' Christ our Lord. R. Amen.

The BLESSING.
AY the peace and bleffing of almighty God,

the Father, Son, and Holy Ghost, come down upon thee, and remain with thee for ever. R. Amen. Statest tootate

consentes The VISITATION of the SICK. Pr.

Eace be to this Pr. AX huic domui. house. R. And

R. Et omnibus to all that dwell therein. habitantibus in ea.

[ocr errors]

M

Pr.P!

Pr.P

I hen Sprinkling the fick person, the bed, room, and all present, he says the Anthem, Thou shalt sprinkle. Then he exhorts the fick person to confeffion. After which he says:

Pr. Dear brother, [or fifter] if the Lord be so good as to restore you to health, do you not purpose to avoid sin with all your might, and keep his commandments to the best of your power? A. I do purpofe it.

V. Our help is in the V. Adjutorium nofname of the Lord. R. trum in nomine Domini. Who made both heaven R. Qui fecit cælum & and earth. V. May the terram. 1'. Dominus Lord be with you. R. vobiscum. R. Et cum And with thy spirit. spiritu tuo.

Lct us pray. Introeat.
Lord Jejus Chrift, may eternal happiness, di-

vine prosperity, a ferene joy, a fruitful charity, and everlatting health, enter this house together with us thy humble servants: may the Devils never approach this place, but let the Angels of peace be here, and may all evil discord abandon this house. Display the power of thy name in our behalf, and give a blefing to what we do : fanctify the entrance of us thy humble servants, Thou who art holy and merciful, and remainest with the Father and Holy Ghoit world without end. R. Amen.

V. May the Lord be with you. R. And with thy spirit.

The Continuation of the Holy Gospel according to Luke.

T that time : Jesus rising up to go out of the

fynagogue, went into the house of Simon. And the mother-in-law of Simon was ill of a great fe. ver: and they befought him in behalf of her. And he standing by her, commanded the fever, and it left her: and getting up immediately the waited on them. And when it was sunset, all that had any

[ocr errors]

fick of various distempers, brought them to him. And he, laying his hands on each of them, cured them.

R. Thanks be to God. R. Deo gratias.
V. May the Lord be with you.

R. And with thy spirit.

Let us pray. Refpice.
OOK down, we beseech thee, O Lord, on

this thy servant labouring under this bodily infirmity, and refresh bis [or her) soul, which thou didst create : that being amended by thy chastisements, he (or she] may find himself [or herself] cured by thy heavenly medicine. Thro' Christ our Lord. 'R. Amen.

When he stretches forth both hands over the head of the fick person.

Pr. They shall lay their hands upon the sick, and they thall be cured. May Jefus the Son of Mary, the Saviour and Lord of the world, by the merits and interceflion of the holy Apostles, Peter and Paul, and of all the Saints, be merciful and propitious to thee. R. Amen.

V. May the Lord be with you. R. And with thy spirit.

Dominus Jesus.
AY the Lord Jesus Christ be with thee to

defend thee : may he be within thee, to preserve thee: may he go before thee, to lead thee:

he be behind thee, to bless thee : who with the Father and the Holy Ghost, in perfect unity of Godhead, liveth and reigneth for ever and ever.

Let us pray.

M

may

R. Amen.

The BLESSING.
AY the blessing of God the Father almighty,

and of the Son, and of the Holy Ghost, come down upon thee, and remain with thee for ever. R.

M

Amen.

P

PA.

The COMMUNION of the SICK. When the Priest brings the blessed Sacrament into the

room where the fick person is, he says : Pr. Eace be to this Pr. AX huic domui. house. R. And

R. Et omnibus to all that dwell therein. habitantibus in eâ.

Then placing the blessed sacrament on a corporal on a table, with a lighted taper, he adores it on his knees, and all the rest remain kneeling.. Then he Sprinkles the fick person and the room with holy water, Jaying: Anth. HOU Ihalt sprinkle me, O Lord, with

hyssopand

I shall be cleansed : thou fhalt wash me, and I shall become whiter than snow, PS. 50. Have mercy on me, O God, according to thy great mercy; and according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity. V. Glory. Anth. Thou shalt.

V. Our help is in the V. Adjutorium noftrum name of the Lord. R. in nomine Domini. R. Who made both heaven Qui fecit cælum & terand earth. V. O Lord, ram. V. Domine, exaudi hear my prayer. R. And orationem meam. R. Et let my cry' come unto clamor meus ad te veniat. thee. V. May the Lord V. Dominus vobiscum. be with you. R. And R. Et cum spiritu tuo. with thy spirit.

Let us pray. Exaudi.
Ear us, O holy Lord, Father almighty, eter-

nal God, and vouchfafe to send down thy holy angel from heaven, to guard, cherish, protect, visit and defend all that dwell in this house. Thro“ Cbrift our Lord. R. Amen.

Here the fick perfon, if he hath not before done it, makes his confefion in private, and the Priest gives him absolution. Then either the sick person, or some one in his name says the Confiteor. And the Priest

H

« ElőzőTovább »