Oldalképek
PDF
ePub

SYNOPSIS OF CRITICISMS.

A

SYNOPSIS OF CRITICISMS

UPON THOSE

PASSAGES OF THE OLD TESTAMENT,

IN WHICH

MODERN COMMENTATORS HAVE DIFFERED

FROM THE

AUTHORIZED VERSION;

TOGETHER WITH AN EXPLANATION OF VARIOUS DIFFICULTIES IN
THE HEBREW AND ENGLISH TEXTS.

BY THE REV. RICHARD A. F. BARRETT, M.A.,

FELLOW OF KING'S COLLEGE, CAMBRIDGE.

All flesh is as grass,

And all the glory of man as the flower of grass.

The grass withereth,

And the flower thereof falleth away;

But the word of the LORD endureth for ever.-1 PETER i. 24, 25.

VOLUME II.-PART I.

LONDON:

LONGMAN, BROWN, GREEN, AND LONGMANS.

M DCCCXLVII.

Prof. J. H. Thayer

March 20, 1902.

(977)

ALEXANDER MACINTOSH,

PRINTER,

GREAT NEW-STREET, LONDON.

PASSAGES

IN WHICH MODERN COMMENTATORS DIFFER FROM THE AUTHORIZED
VERSION OF THE OLD TESTAMENT.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

τὴν ἔρημον καὶ τὸν ̓Αντιλίβανον ἕως τοῦ ποταμοῦ τοῦ μεγάλου ποταμοῦ Εὐφράτου, καὶ ἕως τῆς θαλάσσης τῆς ἐσχάτης, ἀφ' ἡλίου δυσμῶν ἔσται τὰ ὅρια ὑμῶν.

Au. Ver.-4 From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast. This Lebanon.

Ged.-Yonder Lebanon.

All the land of the Hittites. Houbigant, Michaëlis, Kennicott, Geddes, Boothroyd, and others, consider these words to be an interpolation.

nus ad septentrionem. Libano additur,
hoc, quia ex loco, in quo castra tunc habe-
bant Israelitæ, prospiciebatur, ille mons, de
quo vid. quæ diximus in libro die Bibl.
Alterthumskunde, s. Bibl. Geographie, vol. i.,

[ocr errors]

usque ad fluvium illum magnum, fluvium
Euphratis, puta. Omnis terra Chittæorum.
Erant hi unus de septem illis Cananæorum
populis, qui terram ad occasum Jordanis
tenebant, vid. infra, iii. 10; Genes. xv. 10;
Num. xiii. 29. Sed hic Chittæi, qui circa
Hebronem habitarunt (vid. Bibl. Geogr.,
vol. ii., p. i., p. 257), pro quibusvis Cananæis
dicuntur, qui forsan nomen unius gentis a
terrore () ductum, libentius usurparunt.
Græcus Alexandrinus interpres verba

Ken.-The extent of the country granted non expressit; videri, ut Dathius into the Israelites is not described here very quit, possent redundare, quia in describendis clearly. For, though the four boundaries limitibus loca intermedia nihil attinet comare mentioned, the wilderness on the south, memorare. Sed vere monet Maurer, talia with Lebanon on the north, and the Eu- esse sermonis popularis, minus accurati. phrates on the east, with the Mediterranean Arabicus interpres posuit super, i. e., ultra Sea on the West, yet, as Joshua was now at terram Chittæorum, quasi pro legisset ; a great distance from Lebanon, it is not nec id male., Et usque ad likely he should say this Lebanon; and it is mare magnum, i.e., Mediterraneum, ut less likely that he should describe the whole Num. xxxiv. 6. tipun siap, Ingressum, of this country by the words, all the land of the Hittites. The Vulgate version is free from the word this, and the Greek version is free from both difficulties. But there is much greater authority; namely, that of Moses, expressly referred to here, in ver. 3; and Deut. ii. 24 has neither the word this,

VOL. II.

i. e., occasum solis versus, ut Deut. xi. 30;
Ps. L. 1., Erit finis s. terminus
vester. Sed et pro iis, quæ fine claudun-
tur passim sumitur, ut Matth. ii. 16, ev
Βηθλεέμ, καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῆς, in
Bethlehem et in omnibus finibus ejus, i. e., in
toto ejus territorio.

B

« ElőzőTovább »