Oldalképek
PDF
ePub

SYNOPSIS OF CRITICISMS.

A

SYNOPSIS OF CRITICISMS

UPON THOSE

PASSAGES OF THE OLD TESTAMENT, ,

IN WHICH

MODERN COMMENTATORS HAVE DIFFERED

FROM THE

AUTHORIZED VERSION;

TOGETHER WITH AN EXPLANATION OF VARIOUS DIFFICULTIES IN

THE HEBREW AND ENGLISH TEXTS.

BY THE REV. RICHARD A. F. BARRETT, M.A.,

FELLOW OF KING'S COLLEGE, CAMBRIDGE.

All flesh is as grass,
And all the glory of man as the flower of grass.
The grass withereth,
And the flower thereof falleth away;
But the word of the LORD endureth for ever.-1 Peter j. 24, 25.

VOLUME II.-PART I.

LONDON:

LONGMAN, BROWN, GREEN, AND LONGMANS.

MDCCCXLVII.

[blocks in formation]

PASSAGES

IN WHICH MODERN COMMENTATORS DIFFER FROM THE AUTHORIZED

VERSION OF THE OLD TESTAMENT.

JOSH U A.

מֵהַמִּדְבָּר וְהַלְבָנוֹן הַזֶּה וְעַד־הַנָּהָר וּ הַנָּדִוֹל נְהַר-פְּרָת כָּל אֶרֶץ הַחִתִּים -wertum ab austro Judicam terminabit , Liba וְעַד־הַיָּם הַגָּדוֹל מְבוֹא הַשָּׁמֶשׁ יִהְיֶה

גְבִוּלְכֶם :

Et , וְעַד הַנָּהָר הַגָּדוֹל נְהַר־פְּרָת .235

.p.

ii
.
,
p

Chap. I. 4.

nor the words all the land of the Hittites,

either in the Hebrew text or the Sa1 ? ?

maritan.

Rosen.-A deserto et Libano hoc. De? ? :

nus ad septentrionem. Libano additur 1919,

hoc, quia ex loco, in quo castra tunc habeTņv čpnuov kai tou ’AvriliBavov čws toll bant Israelitæ, prospiciebatur, ille mons, de ποταμού του μεγάλου ποταμού Ευφράτου, και quo vid. quae diximus in libro die Bibl. €ws rîs Baldoons ths eo xátns, ad' ýlíov Alterthumskunde, s. Bibl. Geographie, vol. i., δυσμών έσται τα όρια υμών. .

. Au. Ver.—4 From the wilderness and usque ad fluvium illum magnum, fluvium this Lebanon even unto the great river, the Euphratis, puta. Omnis terra Chitiæorum. river Euphrates, all the land of the Hittites, Erant hi unus de septem illis Cananæorum and unto the great sea toward the going populis, qui terram ad occasum Jordanis down of the sun, shall be your coast. tenebant, vid. infra, iii. 10; Genes. xv. 10; This Lebanon.

Num. xiii. 29. Sed hic Chittæi, qui circa Ged.-Yonder Lebanon.

Hebronem habitarunt (vid. Bibl. Geogr., All the land of the Hittites. Houbigant, vol. ii., p. i., p. 257), pro quibusvis Cananæis Michaëlis, Kennicott, Geddes, Boothroyd, dicuntur, qui forsan nomen unius gentis a and others, consider these words to be an terrore (77) ductum, libentius usurparunt. interpolation.

Græcus Alexandrinus interpres verba yox Ken.—The extent of the country granted D'Any non expressit; videri, ut Dathius into the Israelites is not described here very quit, possent redundare, quia in describendis clearly. For, though the four boundaries limitibus loca intermedia nihil attinet comare mentioned, the wilderness on the south, memorare. Sed vere monet Maurer, talia with Lebanon on the north, and the Eu- esse sermonis popularis, minus accurati. phrates on the east, with the Mediterranean Arabicus interpres posuit super, i. e., ultra Sea on the West, yet, as Joshua was now at terram Chittæorum, quasi pro 5 legisset ; a great distance from Lebanon, it is not nec id male. Sizga ety?, Et usque ad likely he should say this Lebanon; and it is mare magnum, i. e., Mediterraneum, ut less likely that he should describe the whole Num. xxxiv. 6. tripan niam, Ingressum, of this country by the words, all the land of i.e., occasum solis versus, ut Deut. xi. 30; the Hittites. The Vulgate version is free Ps. L. 1. DO 7.7, Erit finis s. terminus from the word this, and the Greek version is vester. Sed saap et pro iis, quæ fine claudunfree from both difficulties. But there is tur passim sumitur, ut Matth. ii. 16, év much greater authority ; namely, that of Βηθλεέμ, και εν πάσι τοις ορίοις αυτής, in Moses, expressly referred to here, in ver. 3 ; Bethlehem et in omnibus finibus ejus, i. e., in and Deut. ii, 24 has neither the word this, toto ejus territorio.

VOL. II.

B

« ElőzőTovább »