« ElőzőTovább »
est capite sup. ver. 23, regnasse Jeroboam consulted only the printed Hebrew text, for anno Amasiæ, patris Azariæ, decimo quinto. there it is expressed four different ways in Dictum fuerat eodem capite ver. 2. Amasiam, this same chapter; Ozriah, Ozrihu, Oziah, patrem Azariæ, regnasse annos viginti novem. and Ozihu! Our oldest Heb. MS. happily Jam ab anno Amasiæ decimo quinto, quo relieves us here, by reading truly (in verses Jeroboam regnavit, usque ad annum ejus- 1, 6, and 7) 1719, Ozihu (Uzziah) where dem Amasiæ vigesimum nonum, quo ex- the printed text is differently corrupted. pleto regnavit Azarias, intercedunt tantum This reading is called true ; because it is anni quatuordecim. Ergo Jeroboam, cum supported by the Syriac and Arabic versions, Amasias mortuus est, non regnarat, plus in these three verses; because the printed quam
annos quatuordecim, atque adeo text itself has it so, in verses 32 and 34 of Azarias, mortuo Amasiæ succedens, initium this very chapter ; because it is so expressed regnandi habuit anno Jeroboam decimo in the parallel place in Chronicles ; and quarto, non autem ejusdem vigesimo septimo. because it is (not Asaplas, but) Ofias, in St. Ergo ut temporum ratio hæc constet, quam Matthew's Genealogy. vidimus capite sup. ver. 2 et 23, legendum, Gesen.-.77777 (whom Jehovah helps) and non vivi DTP, vigesimo septimo, sed nicy 177 pr. n. m. Azariah. a) A king of 0277, decimo quarto, quem numerum habet Judah called also Tr q. v. Josephus Historicus.
7 and 1718 (might of Jehovah, fr ) Maurer. — Opera DUP nya ] Uzziah, pr. n. m. Sept. ’očias. a) A king Sed hæc iis, quæ 2 Reg. xiv. 23, et ib. of Judah from 811 to 759 B.C., 2 Kings vs. 17; cf. 2 Chron. xxv. 25 leguntur, xv. 13, 30, &c. In 2 K. xiv. 21 ; xv. 1, 6, manifesto repugnant. Quod si enim anno 7, 8, 23, 27, he is also called imme, and 1mm, Amaziæ decimo quinto Jerobeamus imperium which however is prob. not another name of inivit, Amazia autem postea adhuc quin- the same king, but would seem to have decim annos visit, luce clarius est, ad Usiam arisen from an error of the copyists, it and regnum venisse
anno Jerobeami decimo Te being similar; see Thesaur. p. 1011. quinto. Hinc igitur ut se expedirent, alii Gesen. Thesaur.-TIP et Timo, in codd. interregnum supposuerunt, alii Jerobeamum passim IV (potentia Jovæ) n. pr. LXX. Joaso, patri, ad bellum Syriacum profecturo Poçias, Vulg. Ozias, quod gerunt 1) rex in imperii societatem adjunctum esse suspi- Judæ, Amaziæ filius, Jothami pater, Hoseæ cati, annum Jerobeami vigesimum septimum et Amosi prophetarum æqualis (Hos. i. 1; ab eo tempore computandum censuerunt, Am. i. 1), post 52 annorum (811—759 a. quo ille cum patre regnare coepisset. Sed Chr.) imperium in nosocomio, in quo propter neque interregni neque communionis imperii lepram inclusus erat, mortuus. vestigium reperitur. Præterea temporum xv. 13, 30, &c. Sed in altero libro Regum sequentium rationes impediunt, quo minus octo novemve locis continuis xiv. 21 ; xv. 1, interregnum supponamus. Societatem vero 6, 7, 8, 17, 23, 27 (addendus enim locus imperii non admittunt rationes temporum xv. 13, ubi pæne 60 codd. Kenn. et Rossii præcedentium.
Vid. Obss. meas in Hoseam habent ) pro eo legitur me, et 1774 in Commentt. theoll
. T. II. P. I., p. 285, sq. LXX. ’AÇapías, Vulg. Azarias. Quum ex Quare ego quidem non dubito, subesse in contextu manifestum sit, nullo modo duo loci nostri numero errorem, ex litterarum 17 eiusdem regis nomina ibi cogitari posse, sed (15) cum 13 (27) permutatione fortasse
omne hoc discrimen ex antiquo librariorum natum, quam conjecturam etiam aliis nostrae 19 et inir confundentium (v. infra no. 3) ætatis hominibus video esse probatam.
errore profectum esse, iam veteres interAzariah.
pretes, ut sibi constaret rerum gestarum me-
esse existimarunt: idque LXX ita institueruption of proper names has been already scriberent ’Agapias, quum contra Peschito noted; and is a just cause both of surprise
cum Arabe ubique (ex Paralipp.) scribant and complaint. The person here mentioned is no less than a king of Judah, and yet we Los, üjgs. Et hi quidem recte. can scarce tell what his real name was ; at least, it would be very difficult, if we Namque scripturam concors quinque
diversorum V. T. librorum (Am. Hos. Jes. 1772 7b 77797 ? 1723 quam semel aberraverat librarius in altero non piipipo Swing-by opz777 libro Regum (xv. 1) pro ti scribens 771 (quod usitatius est nomen), non poterat non in hoc errore per omnem de Usia narrationem
έν έτει τριακοστα και ογδόω το 'Αζαρίου perseverare: commata enim 30, 32, 31, 31 Ιεροβοάμ επί Ισραήλ εν Σαμαρεία εξάμηνον.
βασιλεί 'Ιούδα εβασίλευσε Ζαχαρίας υιός ad sequentium regum narrationem pertinent, eius aciem (si qua erat) facile effugere pote
Au. Ver. – 8 In the thirty and eighth rant. Paralipomenon auctor vel in eo quo year of Azariah king of Judah did Zachausus est codice libri regum veterem incor- riah the son of Jeroboam reign over Israel ruptamque scripturam reperit vel eam resti- in Samaria six months. tuit, Alexandrino contra scriptura iamiam Azariah. corrupta ob oculos erat, quam, ut sibi con- ken., Gesen., Maurer, Ged., Booth.staret narratio, etiam in tres quatuorve Uzziah. See notes on ver. 1. reliquos locos introduxit.
Bp. Patrick.—8 Some are confident the
throne was vacant two-and-twenty years Ver. 4.
between the death of Jeroboam and the Au. Ver.—4 Save that the high places inauguration of his son ; either through were not removed : the people sacrificed and wars from abroad (which Jeroboam might burnt incense still on the high places.
have provoked against his house, by the Pool. Save that ; understand this as
conquest of Hamath and Damascus), or howbeit, chap. xiv. 4.
through war at home, which appears, they High places. See notes on 1 Kings iii. 3, think, from this disastrous end of Zachariah, p. 719-721.
ver. 10 (see Dr. Lightfoot, in his ProleVer. 5.
gomena to his Harmony of the Evangelists, sect. 6). But there are few that follow this
opinion, though one most learned in these, kai éBagihevcev ev oikq đøpovoól as well as other things (Dr. Alix), thinks κ.τ.λ.
an interregnum of twenty-four Au. Ver.-5. And the LORD smote the years. If there be any difficulty in this king, so that he was a leper unto the day of account, most think it is sufficiently solved, his death, and dwelt in a several house, &c. by saying, that it was the thirty-eighth In a several house.
year, from the time that Azariah began Gesen.--Miript and son f. weakness, in- to reign with his father. firmity, disease, whence noon na a sick- Houb. house, infirmary, hospital, 2 Kings xv. 5; gesimo octavo (Azaria,) regis Juda, reg2 Chron. xxvi. 21; R. vier No. 2, lie navit in Israel Zachari filius Jeroboam. prostrate, and hence to be weak, feeble, ex- Si quis negat, esse in numeris quidquam hausted.
emendandum, erit ei explicandum, quînam Prof. Lee.—AVOT, Keri, nun, f. once, hæc ratio temporum cum eâ conciliari possit, 2 Chron. xxvi. 21. Freedom ; i. e., retire- quam suprà voluit esse intactam, nempe ment from the business of public life. So Azariam regnasse in Judam, anno Jeroboam 2 Kings xv. 5. nuo na, house of libera- vigesimo septimo ? Nam ab anno eo 270. tion, freedom, from public service. There is Jeroboam in Israel regnantis, usque ad anneither necessity, therefore, nor authority, num ejusdem quadragesimum primum, eumfor the “nosocomium" infirmary, of Gesen., demque ultimum, non sunt plures anni, &c. Aquila, ev oiką élevdepías. Sym. kai quàm quatuordecim. Ex quo efficitur, ut őket éyKEkdelomévos, less exactly. Vulg. in Azarias, si anno tantùm Jeroboami 270. domo libera.
regnavisset, non plures annos regnaverit, Ver. 6.
cùm Jeroboam mortuus est, quàm annos 6, 11, 15, 21, 26, 31, 36 Book of the quatuordecim, utque adeò Zacharias, filius Chronicles. See notes on 1 Kings xiv. 19.
Jeroboam, regnare cæperit anno Azariæ
14o. non autem anno 380. ut hìc legitur. Ver. 8.
Sed neque ille annus 38us. stare potest cum eo, quod suprà effectum est, Azariam reg
וַיִּשֶׁב בְּבֵית הַחָפְשִׁית וגו'
-anno tra , בשנת שלשים ושמנה 8
בִּשְׁנַת שְׁלֹשִׁים וּשְׁמֹנֶה שָׁנָה
mutatum , ob ו in ו fueritque , עוזיה legeretur [בִּשְׁנַת שְׁלֹשִׁים וּשְׁמֹנֶה שָׁנָה לָעֲזַרְיָהוּ.
אָז יַכֵּה־מְנַחֵם אֶת־תִּפְסַח וְאֶת־כָּל־ gesimo octavo succedere potuit
? Planissimme אֲשֶׁר־בָּהּ וְאֶת־גְּבוּלֶיהָ מִתִּרְצָה כִּי לֹא mihi rem omnem expedire videntur
qui פָתַח וַיָּךְ אֵת כָּל־הֶהָרוֹתֶיהָ בִּקְעַ :
nasse in Judam anno Jeroboam 140. Nam, Houb.—13 Tir's jaw yoni b'rsw, (regnavit cùm ab anno illo 14o. Jeroboam usque ad Sellum) anno trigesimo nono Oziæ. Esset ejusdem 4lum. eundemque ultimum, non legendum, tum om, vigesimo nono, si sint plures anni, quàm 28 sequitur Zacha- Zachariæ regnum non fuisset longius menriam, Jeroboami filium, regnare debuisse sibus sex, ut legitur ver. 8, nam Zacharias anno Azariæ 28o. non autem, ut hìc narratur, regnaverat anno Azariæ (vel Oziæ) vigesimo 380. Ergò, ut in priore nostra emenda- nono. Sed rectè, trigesimo nono, quoniam tione, ex locis parallelis factâ, consistamus, addendi sunt ad regnum Zachariæ anni sequitur esse hic legendum, 73801 d'or, decem. Vide Præfationem de Sellum, vigesimo octavo, non autem nown D'U'w , Cæterùm, quòd nunc ' nominatur, qui trigesimo octavo, ut etiam Lud. Cappello anteà nominabatur 7719, rectè conjicit videbatur.
Grotius, id factum fuisse ex eo, quòd olim Maurer.
, i 7 , Budd. Hist. Eccl. V. T., tom. ii., p. 519: formæ vicinitatem. “Si Jerobeamus anno Azariæ (Usiæ) vi- Uzziah. See notes on ver. 1. gesimo sexto vel vigesimo septimo mortuus
Ver. 16. est, quo pacto Zacharias anno Azariæ tri
? ? interregnum constituunt. Sane turbulentus
: admodum fuit eo tempore regni Israelitici status ; unde interregnum aliquod fuisse, τότε επάταξε Μαναήμ και την θερσα και mirum non est.” Rectissime hoc quidem. Trávra tà èv avtỹ, kai tà õpra aŭtñs årò Oepod, Sed quod existimant chronologi, interregnum ότι ουκ ήνοιξαν αυτώ, και επάταξεν αυτήν, και spatium undecim annorum superasse, in eo τας εν γαστρί έχούσας ανέρρηξεν. errant. cf. Obss. 1. 1., p. 286, sq. OPPTI! ] Au. Ver.- 16 Then Menahem smote Sex menses, quos Sacharia imperium tenuit, Tiphsah, and all that were therein, and the posteriores esse anni Usiæ trigesimi octavi, coasts thereof from Tirzah : because they ex eo apparet, quod qui Sachariam excepit, opened not to him, therefore he smote it; atque unum tantum
regnavit, and all the women therein that were with Schallumus, anno Usiæ trigesimo nono reg- child he ripped up. num occupasse dicitur (vs. 13) cf. Obss. 1. l., Houb.— ... ON T": Lege, ny 175°, et per
cussit eam, et (omnes prægnantes ejus scidit). Ver. 10, 11, 12.
Sic legunt omnes veteres, nec aliter sua Au. Ver.-10 And Shallum the son of constabit orationi series. Jabesh, conspired against him, and smote Dathe.—16 Tunc Menahemus erpugnavit him before the people, and slew him, and Tiphsahum, cujus incolas omnes interfecit et reigned in his stead.
terminos vastavit usque ad Tirzam, quoniam 11 And the rest of the acts of Zachariah, ei portas non aperuerant. In qua ejus cæde a) behold, they are written in the book of the gravidas adeo mulieres discidit. chronicles of the kings of Israel.
) 12 This was the word of the Lord which Sic omnes legerunt et sensus jubet. Kenhe spake unto Jehu, saying, Thy sons shall nicottus sex codd. citavit, in quibus non sit on the throne of Israel unto the fourth exstat. generation. And so it came to pass.
Maurer.— 16 — 179 ] vid. ad Ex. xv. 1. Ged. and Booth. place the twelfth verse hoonnn] Sunt, qui existiment, hoc ropn esse before the eleventh.
Tapsacum urbem ad Euphratem, eandem Houb.—10 okt: Lege Orw, plenè, Sel- illam, cujus Xenoph. Anab. i. 4, al. menlum, ut infrà ver. 13. Ita Codex Orat. 57. tionem faciunt. Quod non nego sed pernego Ita etiam Veteres.
ea de causa, quod Menachem non is fuit, qui Ver. 13.
in tam latum terrarum spatium, quale Tirzæ, Au. Ver.-13 Shallum the son of Jabesh oppido Ephr., et Tapsaco interjectum est, began to reign in the nine and thirtieth year tamque magnam et locupletem urbem of Uzziah king of Judah ; and he reigned a (Xenoph. 1. 1.) victricia arma proferret. full month (Heb., a month of days) in Quod Salomoni contigit (iv. 24) totius Samaria.
Israelitarum regni potentissimo domino, de
. וַיַכָּהּ וְאֵת legendum videtur וַיַּךְ אֵת a
eo civitatis a capite revulsæ omnique scelere mon people; upon whom he laid no tax, inde ab initiis laceratæ regulo ne licuit cogi- but charged only the rich, according to the tare quidem. Cum Ros. igitur aliisque proportion of their wealth. For the Hebrew statuendum erit, Tapsacum h. I. aliam ejus- words do not import that he made every rich dem nominis urbem fuisse, sitam eam pro- man in Israel pay fifty shekels; but that he pius a Samaria. Typino] non cum Ros. gave to the king of Assyria so many shekels (Archæol. ii. 1., p. 270) aliisque inde a for every man; that is, for every one in his Tirza converterim, quasi tota regio Tirzæ et army. So they run exactly, “to give to the Tapsaco interjecta a Menachemo devastata king of Assyria fifty shekels of silver for fuerit, quod haud probabile est, sed excur- each man.” sione ex oppido Tirza facta. Sc. 73?ncum Houb.—20 Proptereà Manahem omnibus initio commatis construendum est. Con- divitibus Israel pecuniam imperavit, quam sentientes habeo Schulzium et de Wettium. daret Regi Assyriorum, nempe unicuique arMira est Dathii versio : usque ad Terzam. genti siclos quinquaginta. Ver. 17.
1997, et exiit, vel exire fecit. Non conAu. Ver.- Azariah.
venit hæc sententia cum his verbis, in omnes
Omnes Veteres Ken., Gesen., Maurer, Ged., Booth.- divites, quæ sequuntur. Uzziah. See notes on ver. 1.
legunt non, et levavit, vel imposuit ; nempe
Græci Intt. kai é Enveyke, et extulit; ChalVer. 19.
dæus, non, Syrus, 1789, sententiâ eâdem, Au. Ver. — 19 And Pul the king of quæ optimè quadrat in res subsequentes. Assyria came against the land, &c.
Dathe.—20 Quam pecuniam regi Assyriæ Maurer. 19 — Na] Hitzigio Begriff, p. solvendam eregit a divitibus, ila ut singuli 126, legendum videtur 197. Vav utique darent quinquagenos siclos argenteos. facile excidere potuit præcedente
Ver. 23, 27.
Au. Ver.-But Pekah the son of Remacan cỆhvyxe Mayahu Tò dpYptop mà còn linh, a captain of his, conspired against him, ’lopana éti râv dvvarò io xúï, 8oûvai tớ Ba- the king's house, with Argob and Arieh,
and smote him in Samaria, in the palace of σιλεί των Ασσυρίων, πεντήκοντα σίκλους τω and with him fifty men of the Gileadites : ανδρί τω ενί: κ.τ.λ.
and he killed him, and reigned in his room. Au. Ver. - 20 And Menahein exacted
A captain. See notes on Exod. xiv. 7, [Heb., caused to come forth] the money of vol. i., p. 267. Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give under Pekahiah ; for the Hebrew word
Bp. Patrick.—He was a great commander to the king of Assyria. So the king of shalish signifies more than a bare captain. Assyria turned back, and stayed not there in Therefore Josephus calls him a chiliarch, or the land.
an officer over a thousand men. And the Pool. — Of each man, i. e., of each of word carrying in it the notion of three, some those wealthy Israelites. But as each of later writers have therefore thought him to these were not equally wealthy, so it is not be the third person in the kingdom, next the probable that he taxed them equally. Others king. No question he was some considertherefore render it to or for each man, i. e., able person who had soldiers at his command for every Assyrian soldier : which inter
to execute his designs. pretation is favoured by the placing of the
He killed him. words in the Hebrew text, which differs from
Houb.-25 1700: Duo Codices Orat. that in our translation.
1700", plene, et interfecit eum. Bp. Patrick.-Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of
Ver. 29. wealth, &c.] By this means, I suppose, he Au. l'er.— Tiglath Pileser. thought to ingratiate himself with the com- Bp. Patrick.— Tiglath-pileser.) He was
וִיצָא מְנַחֵם אֶת־הַכֶּסֶף עַל־יִשְׂרָאֵל .1 .Uziah . See notes oil ver עַל כָּל־גְבּוֹרֵי הַחֹיִל לָתֵת לְמֶלֶךְ
אַשוּר חֲמִים שְׁקָלִים כֶּסֶף לְאִישׁ אֶחָד וגו
תִּגְלַת Written also
the son of Pul, and is called by other authors Ahar., in the twentieth year after Jotham Phul, or Phul-assur, and here Tiglath-pul- | had begun to reign : Ush. 758]. assur: the former part of this name being Pool.-In the twentieth year of Jotham taken from the river Tigris, which is called the son of Uzziah.] Quist. Ilow could this by the inhabitants Diglito; from whose be, when Jotham reigned only sixteen years, borders this king came. There is a learned below, ver. 33 ? Answ. The meaning is, man of our own, who hath lately given that he began his reign in the twentieth another account of the name of Pileser. year after the beginning of Jotham's reign; For he thinks it is compounded of the or, which is the same thing, in the fourth names of two of their gods, Pil being the year of Ahaz, son of Jotham, as appears same with Bel, and Azer or Azar was the from chap. xvi. 2. But the sacred writer, name of a planet worshipped by the Per- having not yet made mention of Ahaz, sians, viz. Mars: and they much affected to thought it more proper to number Hoshea's have the names of their gods in their own years by Jotham, of whom he had spoken, names; which was a common thing also than by Ahaz. Besides, as Jotham did among the Jews: for which reason the name reign divers years in his father's life, so of Tiglath was added, which was the name might Ahaz in Jotham's life, and Jotham of Tigris, which, as all great beneficial might for divers reasons (which it is needrivers, mountains, and trees, was accounted less here to inquire) resign up the adminissacred among the heathen (see Dr. Hyde, tration of the kingdom wholly into Ahaz's Histor. Relig. Vet. Persar., cap. 3). hands some years before his death, and
Gesen.- onkonn pr. n. m. Tiglath- therefore might be said to reign but sixteen pileser, king of Assyria, B.c. 753 — 734. years, though he lived longer. 2 Kings xv. 29; xvi. 10.
? Bp. Patrick.–And reigned in his stead, 70ip 2 Kings xvi. 7; pop nato 1 Chron. in the twentieth year of Jotham.] These v. 6; 2 Chron. xxviii, 20; and 20 min words create a difficulty ; for it is said, ver. 1 Chron. v. 26.—The first part of the name 33, that Jotham reigned but sixteen years. seems to be equivalent to Diglath, the river Which Seder Olam Rabba thus reconciles Tigris, see ?; pp. acer, swift. The latter (for none can think any writer whatsoever part, which appears also in the name Nabo- would so soon contradict himself), that this polasar, is prob. i. q., Pers. judo magnus conspiracy was begun in the latter end of
Jotham's reign, but not put in execution till rex, comp. Sanscr. påla lord, king, from r. four years after his death. So that these pâl to guard, to rule; unless perh. Pileser words are to be understood as if he had said, and Polasar may be, i. q., Sanscr. pura " Twenty years after Jotham began to reign saru, preceding, a leader: see Bopp's over Judah Pekah was slain.” Dr. LightGlossar., p. 109. The whole name may be foot gives another account of it; that the translated: lord of the Tigris.
wickedness of Ahaz was so great, that the Ver. 30.
holy writer would not mention him on this occasion, but rather speaks of his good
father, as if he were yet alive, in which he 17002 imone ?2777 Aze follows R. Solomon Jarchi. But this hath
? no show of truth in it; since so much is
said of Ahaz in the following part of this :
history. A late very learned writer (in his και συνέστρεψε σύστρεμμα 'Ωσηε υιός Hλά short view of the Chronology of the Old επί Φακεε υιόν Ρομελίου, και επάταξεν αυτόν, Testament, p. 47) hatlh given a better acκαι έθανάτωσεν, και εβασίλευσεν άντ' αυτού count of it, in these words : “ Because there έν έτει είκοστω 'Ιωάθαμ υιού 'Αζαρίου. had been yet no mention made of Ahaz's
Au. Ver.-30 And Hoshea the son of reign, therefore the old epocha of his preElah made a conspiracy against Pekah the decessor Jotham is still made use of.” But son of Remaliah, and smote him, and slew the plain truth is, that Jotham reigned four him, and reigned in his stead [after an years with his father Azariah. anarchy for some years, chap. xvii. 1; Hos. Bp. Horsley. In the twentieth year of x. 3, 7, 15], in the twentieth year of Jotham Jotham, the son of Uzmiah. Jotham the son the son of Uzziah [in the fourth year of of Uzziah did not reign twenty years. And
וַיִּקְשָׁר־קֶשֶׁר הוֹשֵׁעַ בֶּן־אֵלָה עַל־
וַיִּכֵּהוּ וַיְמִיתֵהוּ וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו בִּשְׁנַת עֶשְׂרִים לְיוֹתָם בֶּן־עֶזאָה