Oldalképek
PDF
ePub

determinatè, à primo discessûs ex Ægypto Non dubium est et Sampsonis præfecturam mense, ut à certa et nota epocha, suppu- 20 annorum, (Jud. xv. 20), et Heli prætationem esse deductam indicat, ut à Mose fecturam 40 annorum, (1 Sam. iv. 18). Phidiligenter observatum, Exod. xvi. 1, et listinæ servitutis annis 40 implicari. Hæc xix. 1, et Num. xxxiii. 38. Eadémque enim servitus finem habuit initio Samuelis, phrasis hîc habetur.* [Videamus tamen ut dicitur 1 Sam. vii. 13. Porrò, Eusebius quomodo procedit Abrami supputatio, posito Sampsonis, Abdonísque præfecturam eidem illo fundamento, et quâ viâ hanc difficulta- planè tempori consignat. Ex dictis constat, tem solvit. Quæ ille satis intricatè proponit, illos Jairis annos postremos 18, totidem breviter expedire conabor. Sic ergò statuit.] Ammoniticæ servitutis, 40 servitutis Palæs1. Supputationem inchoat (ut dictum) à tinæ, 40 Heli, 20 Sampsonis ità sibi mutuò finita peregrinatione in deserto, et à quiete complicatos esse, ut annos tantùm 49 effiArcæ. 2. Scriptura (inquit) non exprimit ciant; qui, si evolverentur explicarentúrque, annorum numerum à Mosis obitu ad primam ad 185 excrescerent. Ità à prima servitute illam servitutem, Jud. ii. 8, &c. ut cuique ad obitum Heli et exortum Samuelis anni liceat, prout explicandæ chronologiæ com- erant 331. His si adnumeres annos Mosis modum fuerit, annos contrahere aut proro- 40, annos 26 Josuæ et Seniorum, et ȧvapxías gare. Josuæ annos tantùm 7 quidam usque ad primam servitutem; Samuelis et tribuunt, Petav. 14. Beda et plerique 17;+ Saulis (quos plerique conjungunt) annos 40, sed sit præfectura ejus annorum vel 14, vel Davidis 40, Salomonis 3, habes summam 20. Senioribus, qui dicuntur longo tempore 480 annorum.+ Vel potiùs, ut dictum, ab virisse post Josue, Jud. ii. 7, tribuo annos Arcæ depositione incipiamus; indéque ad decem; (jurisconsulti autem longum tempus initium servitutis numeremus annos 34 decennio definiunt.) Interregno illi, quo et Josuæ et Seniorum, &c. His adde 331 annos Micha, et alii Israelitæ ad idola prolapsi prædictos; præfecturæ Samuelis seorsim desunt, et tribus Benjamin penè deleta, annos mus annos 33, Sauli 40, Davidi 40, Saloexcerpant, vel 2, vel 4. Ex his fiunt anni moni 4. Jam confiunt anni 482. Deme de vel 26, vel 34. 3. A prima illa servitute, Saulis annis duos, quibus regnavit Isboseth, Jud. iii., ad mortem Abimelech, annos nu-quíque, Josepho teste, Sauli adnumerantur, merat 256. § [In quo reliquos vel nihil vel sunt 480. [Vel de Samuelis annis deme parùm dissentientes habet.] 4. Sed de 2, et sint an. 31, summa est 480 annorum. cæteris (inquit) major est difficultas. Anni Samuelis annos, quos plerique cum annis nonnullorum Judicum, et servitutum inter Saulis conjungunt, separari mavult, post se implicandi videntur. Thola judicavit Serarium Abramus.] Nam 1 Samuel sub annis 23, nec dicitur terra sub hoc judice Heli judice natus, consenuit ante unctionem quievisse; sicut neque sub Jair, qui judicavit Saulis, 1 Sam. viii. 1; et xii. 2, ideóque annis 22. Quare in hujus tempora incidisse multis annis populo præfuisse videtur. 2. poterant tum anni 18 servitutis Ammoniticæ, Probatur ex Act. xiii. 21, Dedit illis Saul (quos in totidem ejus annis absorberi sta- annis quadraginta. Quid disertius esse tuunt Gordon., Torn., Salian., et Bonfr., &c.) potuit? Siccine loqueretur de Saule, quia tum etiam anni 9 Philistinæ servitutis: Hæ Samuel, qui ipsum inauguravit, judicaverat enim duæ servitutes, licèt in narratione di- annos 38; ipse duos regnavit, qui inauguvellantur, videntur eodem tempore accidisse, ratus fuerat aliquo tempore quod illo 40 dum aliæ tribus Palæstinis serviebant, aliæ annorum spatio continetur? Quid est ScripAmmonitis; ut non obscurè significatur, turæ vim inferre, si hoc non est? § Objiciunt Jud. ix. 6-9. Porrò, ab Ammonitis asse- aliqui, 1 Sam. xiii. 1, Filius unius anni erat ruit Galaaditas Jepthe, et eam tribuum Saul-duobus autem annis regnavit, &c. [De partem sex annis judicavit; cui successerant quo vide et quæ Abramus hoc loco, et quæ Abesan an. 7, Ahialon an. 10, Abdon an. 8. nos ad illum locum digessimus. 3. Cl. A Philistinis opprimentibus alias tribus Sampson liberare incœpit, Jud. xiii. 5. Heli sacerdote inter eas jurisdictionem sub Philistinorum dominio precariam tunc obtinente.

[blocks in formation]

Vossius rem hoc modo expedit;] Mihi (inquit) videtur, verba Hebræi codicis non debere intelligi årλos, sed restringenda esse ad solum tempus, Tĥs ȧpxîs, non etiam

[blocks in formation]

ávapxías, ac servitutis. Contentus erat scrip- terra quievit, Judic. iii. 11, id est, quiescere tor prioris generis annos commemorare, neg- cæpit quadragesimo anno post quietem à lectis cæteris, quorum memoria erat tristis, Josua constitutam; ità intra illud spatium et à quovis poterat colligi, et superiori sunt, 1. anni servitutis sub Cushane; 2. anni numero superaddi. Hæc interpretatio, ut Josuæ, et seniorum; Obj. At illi post duriuscula videatur, mollior tamen est, quàm primam quietem ? ?, sive longo tempore quibus (alii) tot loca scripturæ detorquent. superfuerunt, Jos. xxiv. 31. Resp. Sic bellum Si non admittatur, satius est mendum agnos- cum Cananæis gestum legimus D D?, Jos. cere. 4. [Cl. Usserius nostras integritatem xi. 18, quum tamen omnia ista bella intra textûs asserit, et sic procedit.] Libenter septem annos peracta essent. 3. Anni (inquit) agnosco belli et servitutem tempora, dvapxías, in quibus contigerunt, quæ Jud. à pacis et quietis temporibus esse secer- cap. xvii., xviii., xix., xx., xxi. (Quanquàm nenda; sed annorum notatione, quieti terræ nihil vetat ȧvapxíav fuisse, etiam tempore appositâ, quietis illius initium, non autem vel seniorum; quos non dicit scriptura guberipsius quietis, vel præfecturæ Judicum dura- nâsse, sed diu vixisse post Josuam, Jud. tionem designari statuimus. Itaque illud ii. 7, et fortasse, non tam authoritate, quàm Dipp, quievit, idem esse dicimus quod venerabili senectute, et vitæ exemplo popuquiescere cœpit; sicut Gen. v. 32, et lum in officio continuerunt.) 4. Inde ad xi. 26, nobis est, gignere cœpit; et in hoc quietem per Ehudem terræ restitutam, anni versu est, ædificare cœpit; atque ubi toties in 80. Ità Jud. iii. 30, quievit—80 annis; Scriptura rex aliquis tot vel tot annorum fuisse id est quiescere cæpit anno 80 post pacem ab dicitur, quum regnare inciperet, illud Othoniele restitutam. 5. Inde ad quietem significare nemo dubitat. Cúmque numeri no- per Deboram et Barak restitutam an. 40. tari solent, vel 1. quando res contigerit; vel 2. Jud. v. 31, quievit 40 annis ; id est, quiescere quamdiu ea duraverit; quæ duo Græci et cœpit anno 40 post quietem ab Ehude Latini casuum (quibus Hebræi carent) redditam : intra quod spatium etiam tempus variatione sæpe distinguunt; in annis op- Samgaris comprehenditur. 6. Inde ad quiepressorum posteriorem explicationem, in tem per Gideon restitutam an. 40, Jud. annis quietis priorem hîc accipio; ut sub viii. 28. Et quievit 40 annis, id est anno 40 Othoniele, v. g. 40, non annos, sed annis post quietem Deboræ, &c., cœpit quiescere, terra quievisse intelligatur, id est, à præ- &c. Ità à quiete ad quietem annorum supcedente aliqua epocha anno 40. Quod, licèt putationem instituimus. 7. Inde ad initium cum versione vulgatâ non conveniat, tamen regni Abimelechi, an. 9. Hoc spatium in cum verbis Hebraicis satis congruere Fr. scriptura non exprimitur, sed ex reliquis Ribera ostendit; (de Templo, 1. 1, c. 1.) membris collatis, id addendum esse intelliHebræorum consuetudinem esse docens, ut gimus. 8. Abimelechi, Tolæ et Jairis, anni ab uno ad decem aliquando, à decem verò 48. Ubi notandum 18, annos servitutis et ulteriùs semper, numeralibus Cardinalibus Ammoniticæ, de qua Jud. x 8, in Jairis utantur pro Ordinalibus. Certior verò nulla tempora incurrisse; non autem, ut vult epocha, à qua primæ sub Othoniele quietis Euseb. Chron. post illa fuisse; quod sic terræ supputatio deducatur, quàm cele- probatur; 1. In anno hujus calamitatis 18 berrima illa terræ quies à Josua constituta; et ultimo, et ante Jepthæ principatum, Jos. xi. 23, et xiv. 15. Superatis igitur dicitur Deus ipsorum resipiscentium misertus Mesopotamiensibus, (qui post illos Cananææ esse, Jud. x. 16. 2. Ammonitæ à Jeptha Reges primi universæ terræ Israelitica depressi erant, 20 eorum civitatibus captis, bellum intulerunt) quies (annis post prioris Jud. xi. 33. 3. Non depugnâssent contra illius initium quadraginta) reddi coepta est, se invicem Jeptha et Epraimitæ, Jud xii., victore deinceps Othoniele.† His præmissis, nisi à servitute et Ammon. et Philist. imannos sic distribuit; 1. Ab exitu, &c., ad munes fuissent. Obj. 1. Ante Ammonitransitum Jordamen anni erant quadraginta. tarum oppressionem mors Jairis in Scriptura 2. Inde ad quietem terræ per Josuam datam commemoratur, Jud. x. 5, 6, 7. Resp. Per an. 6, (Jos. xiv. 7, 10.) 3. Inde ad quietem prolepsin hoc fit, (cujusmodi vσтeρа πрóτEρа per Othonielem restitutam an. 40 quibus in ipso sequentis capitis, Jud xi. initio, et Gen. xi. et alibi passim) ut deinceps, ordine

*Voss. Mag., c. 7.

+ Usser., Chron, 197.

Voss. Isag., c. 2, p. 112.

&c.

non interrupto, de causis, duratione et fine | tus; et alius in Novo Collegio Oxon. Tanservitutis Ammoniticæ, à Jepthe demùm dem hoc ipsum inter diversas lectiones ad sublatæ, simul ageretur; et locus Jud. x. 6, Novum Testamentum à se excusum Paris, sic reddi potest. Isr. iterum fecerant malum, an. 1568, subjecit Robertus Stephanus.* (Hebræi nempe unico suo præterito Numerentur anni hi 450 à nato Isaaco, cui sæpè plusquamperfectum comprehendunt,) terra promissa erat. Inde ad exitum ex jam inde videlicet à morte Gideonis, Jud. Ægypto sunt anni 400, ut est Gen. xv. 13. viii. 33. Obj. 2. Quomodo diceret Jeptha Adde quadraginta annos in deserto; et sex Israel. per 300 annos in terra Gilead, habi- annos ante sortitionem terræ. Sunt anni tâsse, Jud. xi. 26, cùm non plures quàm 264 446 vel, ut apostolus annis circiter 450.† anni juxta nostras rationes fuerint. Resp. Nonnulli ellipsin tantùm participii esse Perfecto et rotundo numero usus est, vel, volunt, et sic legunt; Et post hæc annis quaquòd magis ad 300 quàm ad 200, is numerus dringentis et quinquaginta (sub peractis) dedit accederet; vel, ut causam suam juvaret; Judices. Qualem ellipsin esse volunt, Matt. vel, quia modus loquendi passim id ferebat. i. 11. Resp. 3. Locus ille cum præsenti 9. Jepthæ anni 6. 10. Ibsanis, Elonis et sic conciliatur; dedit Judices, nempe prinAbdonis anni 25. Hos autem, non tantùm cipes illos, qui judicabant plebem, quos Galaaditidis, ut vult Abramus, sed totius Moses suasu soceri elegit primo peregriIsraelis judices facio; dicuntur enim (non nationis anno, Exod. xviii. 28, usque ad secus quàm Tola et Jair, Jud x. 1, 3) Samuel; id est, ad obitum Samuelis; quem Israelem judicavisse, Jud. xii. 8, 9, 13, paucis ante Saulem mensibus obiisse plerique totum utique, non illius portionem, et quidem censent: 43 annis ante conditum templum. minorem et deteriorem. 11. Eli et Samp- Hos 43 annos si deducas de 480 supersunt sonis 40. Ad hoc membrum referuntur 437, id est, ut Paulus habet, annos quasi 40 illi anni Philistææ oppressionis, Jud. 450.§ [Hæc fusiùs tractare placuit, quia xiii. 1.* [Et hoc membrum cum se- nodus hic est vindice dignus; et amplam requentibus ulteriùs demonstraturus Reveren- ligionis hostibus cavillandi materiam præbet, dissimus Primas, scribendi simul et vivendi et veluti cynosura quædam est, quâ in exfinem fecit; ut in calce libri refert vir doctissimus qui hoc opusculum edidit.] 12. Samuelis anni 21. 13. Saulis Regis an. 40. 14. A morte Saulis ad jacta fundamenta templi, anni 43. Summa est [additis hîc illic nonnullis mensibus] ann. 479,† quot annos et dies 17 intercessisse liquet, non integros annos, 480. [Hactenus Usserius integritatem textûs astruens. Sed adversùs eam aliud adhuc telum torquent, et producunt Act. xiii. 20, ubi Deus dicitur dedisse Judices per annos 450 usque ad Samuelem. Vel ergo hic numerus falsus est, vel ille.] Resp. 1. Quidam ibi mendum agnoscunt, [ut antè notatum] et Terpaкoσíois poni pro Tpiakoσiois. § Resp. 2. Alii verba trajecta volunt; || et annos illos 450 non ad Judicum durationem, sed ad tempus partitionis terræ referunt; sic Vulgatus, Sorte distribuit eis terram, quasi post 450 annos: et post hæc dedit Judices. Sic et MSS. quidam Græci codices: ut Mariana testatur. Sic antiquissimum illud Alexandrinum in Anglia. Similiter alius codex à Beza, ad hunc locum produc

Uss. Chron.

Uss., p. 189.

|| Ità San. in Voss., p. 127.

plicandis aliis multis scripturæ locis certiùs dirigamur.] Multi putant in numero hîc errâsse scribam, et 400 positam pro 500, verùm hæc alii, quibus otium est, subtiliùs expendant. Sic et templi mensuram atque formam libenter aliis inquirendam relinquo.|| Hos annos ità colliges. In deserto 40. Sub Josua 17. Judicibus 299 Heli, Samuele et Saule 80. Davide 40. Adde Salomonis 4,

efficiunt 480.¶

Ver. 4.

[ocr errors]

קמץ בו"ק

καὶ ἐποίησε τῷ οἴκῳ θυρίδας παρακυπTouévas κρUπτás.

Au. Ver. 4 And for the house he made windows of narrow lights [or, windows broad within and narrow without: or, skewed and closed].

Pool.-Narrow outward, to prevent the inconveniences of the weather; widening by degrees inward, that so the house might

[blocks in formation]

better receive and more disperse the light. Or, for prospect, i. e., to give light; yet shut, i. e., so far closed as to keep out weather, and let in light.

DEN, Arab., arctavit, occlusit ostium, id. Chald. He shut or closed the lips, Prov. xvii. 28; the ears, ib. xxi. 13; Is. xxxiii. 15; Bp. Patrick.-Or, as it is in the margin, -spoken of windows splayed, i. e. the walls of "broad within and narrow without." By which verge obliquely towards closing on which means the house was better secured the outside, 1 Kings vi. 4; Ezek. xl. 16. from the weather; and yet had lights Jerome says on this place..." non directas enough. See Casaubon upon Athenæus, p. (habet fenestras) et æquales, sed obliquas 363, where he observes, the Greeks call et angustas exterius, et se intrinsecus dilasuch windows Toģikas, fenestras longas et tantes," ib. xli. 16, 26. Sym. θυρίδες angustas, ad emittenda tela, quam ad lucem roέikai. "Idcirco," says Jerome, “a saadmittendam factas; "long and narrow gittis vocabulum perceperunt, quod instar windows made to shoot out weapons, rather sagittarum angustum in ædes lumen imthan to let in light." And he translates mittant et intrinsecus dilatentur;" ib. LXX, these Hebrew words, fenestras, prospectu dikTvwrai, netted or cancellated; English, clausas, viz. from the outward part. window, i. e., wound, or cancellated, with twigs, &c.

Dr. A. Clarke.-4 Windows of narrow lights.] The Vulgate says, fenestras obliquas, Houb.-Fecit autem domui fenestras oboblique windows; but what sort of windows liquâ luce; Verbum de verbo, fenestras procould such be? The Hebrew DON D', spicientes angustas, quibus verbis significari windows to look through, which shut. Pro- videntur fenestræ illæ clathris transversis bably latticed windows: windows through distinctæ, per quorum intervalla fenestræ which a person within could see well; but a admittunt lucem decussatam; sic ut oculi person without nothing. Windows, says the nullum prospectum habere per fenestras Targum, which were open within and shut possint. Arabs, fenestras extrinsecùs anwithout. Does he mean windows with gustas, intrinsecus latas, minùs ad verba shutters; or are we to understand with the ipsa, quàm id, quod nos, obliquâ luce. Arabic, windows opening wide within, and Cæterum statum habet constructum, pro narrow on the outside; such as we still see in ancient castles? This sense our margin expresses. We hear nothing of glass or any other diaphanous substance.

Ged.-4 For the house he made oblique window lights.

absoluto. Clericus, unde prospicere liceret, et quæ claudi possent, intelligens, "fenestras, quæ erant in tabulatis sanctuario adytoque impositis: " Verùm et nihil antecessit de illis tabulatis, et distinctè declaratur fenestras fuisse factas na, domui, seu ipsî templo, in

Booth.-4 And he made windows for the quod quidem minime conveniebant fenestræ, house, which might be opened or shut. unde prospicere liceret.

[merged small][subsumed][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]

DON to shut, to close, to stop, e. g., the mouth, the ears, Prov. xvii. 28; xxi. 13. nippy nisibo, Ez. xl. 16; xli. 16, 26, windows closed, sc. with bars or lattices, which being let into the walls or beams could not be opened and shut at pleasure. Sept., Oupides dikruarai, Symm. Togikai. Comp.

[blocks in formation]

και ἔδωκεν ἐπὶ τὸν τοῖχον τοῦ οἴκου μέλαθρα κυκλόθεν τῷ ναῷ καὶ τῷ δαβίρ.

Au. Ver. And against [or, upon, or, joining to] the wall of the house he built chambers [Heb., floors] round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle and he made chambers [Heb., ribs] round about.

Pool. Against the wall; or, upon it; or, joining to it; for the beams of the chambers were not fastened into the wall, but leaned upon the buttresses of the wall. He built

chambers, for the laying the priests' garments | Gesen.- subst. (pp. part. pass. Kal r. and other utensils belonging to the temple,) anything spread down or strewed; hence, or to the worship of God, therein: see 1. a bed, couch.

2 Kings xi. 2; 1 Chron. xxviii. 12; Ezek. 2. a floor, story, Vulg. tabulatum. 1 K. xlii. 13, 14. Round about; not simply, for vi. 5, 6, 10; Keri . Constr. c. fem. v. there were none on the east side: and it 6 ter, et c. masc. v. 10. In Solomon's may seem that there were some spaces left temple this name is given (1. c.) to the three for the windows, which being narrow out-stories of side-chambers (i) which were wardly, little spaces would suffice; but in a built around the temple on three sides, five manner, i. e., on all the sides except the east, cubits in height, one above another. In where the porch was, and except some very v. 6, y fem. is spoken of the single stories: small passages for the light. And yet these in v. 5, 10, where it is joined with the masc. lights might be in the five uppermost cubits it is put collect. for this whole part of the of the wall, which were above all these building. See A. Hirt der Tempel Salomo's, chambers; for these were only fifteen cubits p. 24, 25; who however makes these stories high, and the wall was twenty cubits high. to have risen to the height of the temple He made chambers, Heb., ribs, i. e., either itself, following indeed the testimony of other chambers above and besides the former; Josephus, but contrary to the express words or rather, long galleries, which encompassed of the Hebrew text in v. 10, all the chambers, as the ribs do man's body; inip niex teŋ nyan. and which were necessary for passage to all the several chambers. Bp. Patrick. - Against the wall of the house.] Or, "joining to it," as it is in the margin: for the beams were not fastened in the walls of the house, as we read in the next verse; but a wooden wall, some think, went round the house, unto which these chambers were fastened.

He made chambers round about]. In the Hebrew, he made ribs by which some understand galleries. Which encompassed all the forenamed chambers, as our ribs do the entrails of our bodies. Without which there could not have been a convenient passage to the several chambers: which were made to serve the priests to lay their garments in, and wherein they rested, and ate of the sacrifices, and other uses.

Bp. Horsley. He built chambers; rather, with Queen Elizabeth's translators, he built galleries. He made chambers: nw, rather, joists. The word, I think, expresses the principal timbers of any part of a building, joists in a floor, uprights in the walls, rafters in the roof.

Ged.-5 And, contiguous to the wall of the house, he builded galleries, round about. Round about, contiguous to the wall, of both the temple and the oracle, he builded side-cells.

[ocr errors]
[ocr errors]

1. the inner sanctuary, adytum, of the Mosaic tabernacle and of Solomon's temple, also called holy of holies, 1 Kings vi. 5, 19-22; viii. 6, 8; 2 Chron. iii. 16; iv. 20; v. 7, 9. Aquil. Symm. xpnuarioτýpiov, Vulg. oraculum, from 7 to speak; but more prob. it is pp. pars postica, the hinder part, i. e., the western side; see in in No. 2. See Iken, in Dissert. Philol. Theol., P. I. P. 214.

[ocr errors][merged small]

. 1. a rib, Gen ii. 21, 22; Arab.

Chald. vig, Syr. þ↑, id.—Plur.

ribs, i.e., beams, joists
1 Kings, vi. 15, 16; vii. 3.
ribs of a ship.

of a building, Comp. in Engl.

m. sides or leaves

2. the side. Plur.
of a double door, 1 Kings vi. 34.

3. a side-chamber of the temple, 1 Kings vi. 5; Ez. xli. 6. Of these there were thirty (Jos. Ant., 8, 3, 2), or thirty-three according to Ez. xli. 6, surrounding the temple on three sides, and divided into three stories; see No 2. Collect. a side-story, or range of these chambers, 1 Kings vi. 8; and put also, like y, for this whole part of the edifice, Ez. xli. 5, 9, 11. Also nina Ez. xli. 9, i. e., the space between the wall of the vaós and the external wall, in which these chambers were erected. See espec. Josephus 1. c.

Prof. Lee.-, v. Kal non. occ. Arab.

Booth.-5 And adjoining the wall of the house he built galleries round about; round about, adjoining the wall, both of the temple and of the oracle. He built also round, posuit. about, side-cells.

Part. Pass., m. I. lit., laid, placed,

« ElőzőTovább »