Oldalképek
PDF
ePub

That there be women do abuse their husbands

In such gross kind?

Emil.

There be some such, no question. Des. Would'st thou do such a deed for all the world?

Emil. Why, would not you ?

Des.

No, by this heavenly light.

Emil. Nor I neither by this heavenly light:

I might do't as well i' the dark.

Des. Would'st thou do such a deed for all the world? Emil. The world is a huge thing: 'tis a great price For a small vice.

Des.

In troth, I think thou would'st not. Emil. In troth, I think I should, and undo't, when I had done. Marry, I would not do such a thing for a joint-ring, nor for measures of lawn, nor for gowns, petticoats, nor caps, nor any petty exhibition; but, for the whole world,-why, who would not make her husband a cuckold, to make him a monarch? I should venture purgatory for't.

Des. Beshrew me, if I would do such a wrong for the whole world.

Emil. Why, the wrong is but a wrong i' the world; and, having the world for your labour, 'tis a wrong in your own world, and you might quickly make it right. Des. I do not think there is any such woman. Emil. Yes, a dozen; and as many

To the vantage, as would store the world they play'd

for.

But, I do think, it is their husbands' faults,

If wives do fall. Say, that they slack their duties,

And pour our treasures into foreign laps;
Or else break out in peevish jealousies,
Throwing restraint upon us; or, say, they strike us,
Or scant our former having in despite,

[ocr errors]

WHY, who would not] The quarto, 1622," Od's pity, who would not," &c. But, I do think,] These words and all the rest of the speech are wanting in the quarto, 1622.

Why, we have galls; and, though we have some grace,
Yet have we some revenge. Let husbands know,
Their wives have sense like them: they see, and smell,
And have their palates, both for sweet and sour,
As husbands have. What is it that they do,
When they change us for others? Is it sport?
I think, it is; and doth affection breed it?
I think, it doth. Is't frailty, that thus errs?
It is so too: and have not we affections,
Desires for sport, and frailty, as men have?
Then, let them use us well; else, let them know,
The ills we do, their ills instruct us so.

Des. Good night, good night: heaven me such uses

send',

Not to pick bad from bad, but by bad mend!

[Exeunt.

ACT V. SCENE I.

A Street.

Enter IAGO and RODERIGO.

Iago. Here, stand behind this bulk; straight will he

come:

Wear thy good rapier bare, and put it home.

Quick, quick; fear nothing; I'll be at thy elbow.
It makes us, or it mars us; think on that,

And fix most firm thy resolution.

Rod. Be near at hand; I may miscarry in't.

Iago. Here, at thy hand: be bold, and take thy stands. [Retires to a little distance.

7 - HEAVEN me such USES Send,] The quarto, 1622, reads, "God me such usage send." We follow the folio, and the quarto, 1630. In the preceding line the folio, 1632, has "their ills instruct us to," but no change of the more ancient text seems at all required.

8

-

take thy STAND.] The quarto, 1622, "take thy sword." The folio alone has bark for "bulk" in the first line of the scene.

VOL. VII.

Rr

Rod. I have no great devotion to the deed; And yet he has given me satisfying reasons."Tis but a man gone:-forth, my sword; he dies.

[Goes to his stand. Iago. I have rubb'd this young quat' almost to the

sense,

And he grows angry. Now, whether he kill Cassio,
Or Cassio him, or each do kill the other,

Every way makes my game': live Roderigo,

He calls me to a restitution large

Of gold, and jewels, that I bobb'd from him,
As gifts to Desdemona;

It must not be: if Cassio do remain,

He hath a daily beauty in his life,

That makes me ugly; and, besides, the Moor
May unfold me to him: there stand I in much peril.
No, he must die:-be't so; I hear him coming.

Enter CASSIO.

Rod. I know his gait; 'tis he.-Villain, thou diest.
[Rushing out, and making a pass at CASSIO.

Cas. That thrust had been mine enemy indeed,
But that my coat is better than thou know'st :
I will make proof of thine.

9

Rod.

[Draws, and wounds RODERIGO. O! I am slain.

[IAGO rushes from his post, cuts CASSIO behind in the Leg, and exit.

this young QUAT] The word "quat" of the folio, and quarto, 1630, is printed gnat in the quarto, 1622; but no doubt "quat" is the true reading: it means a pimple, and it is met with in Webster's "Devil's Law Case," 1623; but the Rev. Mr. Dyce does not explain it farther, than by quoting this passage from "Othello,” (Webster's Works, vol. ii. p. 36.) The word “quat” also occurs in Dekker's "Gull's Horn Book," 1609, referred to by Steevens, with the epithet young" prefixed to it, as in Shakespeare and Webster "Whether he be a young quat of the first yeare's revenew, or some austere and sullen-fac'd steward," &c.

[ocr errors]

1 Every way makes my GAME:] The quartos have game for "gain" of the folio. 2 BE'T SO; I HEAR him coming.] The folio alone has " But so, I heard,” &c.

Cas. I am maim'd for ever.-Light, ho3! murder! murder!

Enter OTHELLO, at a distance.

[Falls.

Oth. The voice of Cassio.-Iago keeps his word.
Rod. O, villain that I am!

Oth.

It is e'en so.

Cas. O, help! ho! light! a surgeon!

Oth. "Tis he.-O brave Iago! honest, and just, That hast such noble sense of thy friend's wrong; Thou teachest me.-Minion, your dear lies dead, And your unblest fate hies1:-strumpet, I come! Forth of my heart those charms, thine eyes, are blotted; Thy bed, lust-stain'd, shall with lust's blood be spotted. [Exit OTHELLO.

Enter LODOVICO and GRATIANO, at a distance.

Cas. What, ho! no watch? no passage? murder! murder!

Gra. "Tis some mischance; the cry is very direful. Cas. O, help!

Lod.

Rod.

Hark!

O wretched villain!

Lod. Two or three groan.-It is a heavy nights:
These may be counterfeits; let's think't unsafe
To come in to the cry without more help.

Rod. No body come? then shall I bleed to death.
Enter IAGO, with a Light.

Lod. Hark!

Gra. Here's one comes in his shirt, with light and weapons.

Iago. Who's there? whose noise is this, that cries on murder?

3 LIGHT, ho!] In the folio alone, "Help, ho!" Just above, in Cassio's last speech, the quarto, 1622, has think'st for "know'st."

And your UNBLEST fate hies :] "And your fate hies apace," quarto, 1622. It is a heavy night :] The folio, only, to the injury, at least, of the metre, ""Tis heavy night." Just above it has voice for “ cry" of the quartos.

Lod. We do not know.

Iago.

Did not you hear a cry? Cas. Here, here! for heaven's sake, help me.

Iago.

What's the matter?

Gra. This is Othello's ancient, as I take it. Lod. The same indeed; a very valiant fellow. Iago. What are you here, that cry so grievously? Cas. Iago? O! I am spoil'd; undone by villains: Give me some help.

Iago. O me, lieutenant! what villains have done this? Cas. I think that one of them is hereabout,

And cannot make away.

Iago.

O treacherous villains!

What are you there? come in, and give some help.

[To LODOVICO and GRATIANO.

Rod. O, help me! here.

Cas. That's one of them.

Iago.

O murderous slave! O villain !

[IAGO stabs RODERIGO.

Rod. O damn'd Iago! O inhuman dog!—

Iago. Kill men i' the dark!-Where be these bloody

thieves ?

How silent is this town!-Ho! murder! murder!

What may you be? are you of good, or evil?

Lod. As you shall prove us, praise us.

Iago. Signior Lodovico?

Lod. He, sir.

Iago. I cry you mercy. Here's Cassio hurt by villains.

Gra. Cassio?

Iago. How is it, brother?

Cas. My leg is cut in two.

Iago.

Marry, heaven forbid !— Light, gentlemen; I'll bind it with my shirt.

O inhuman dog!-] The modern stage-direction here is Dies, but it is evident, from what is said on p. 628, that Roderigo does not die immediately. The only stage-direction in any of the old copies is Thrusts him in, in the quarto, 1630, when Iago stabs Roderigo. The quartos add “O ! O! O!" to this line.

66

« ElőzőTovább »