BEAUSEANT AND GLAVIS (confusedly). Ha ha! very good joke that! (Appear to remonstrate with Melnotte in dumb show.) DAMAS. What's all that whispering? I am sure there is some juggle here; hang me if I think he is an Italian, after all. Gad! I'll try him. Servitore umilissimo, eccellenza.* MELNOTTE. Hum; what does he mean, I wonder? Fa bel tempo che si dice di nuovo?‡ MELNOTTE. Well, sir, what's all that gibberish? DAMAS. Oh, oh! only Italian, your highness! The Prince of Como does not understand his own language! MELNOTTE. Not as you pronounce it; who the deuse could ? MADAME DESCHAP. Ha ha! Cousin Damas, never pretend to what you don't know. * Your excellency's most humble servant. PAULINE. Ha! ha! Cousin Damas; you speak Italian, indeed! (Makes a mocking gesture at him.) BEAUSEANT (to Glavis). Clever dog! how ready! GLAVIS. Ready, yes; with my diamond ring! Damn his readiness! DAMAS. Laugh at me! laugh at a colonel in the French army! The fellow's an impostor; I know he is. I'll see if he understands fighting as well as he does Italian. (Goes up to him, and aside) Sir, you are a jackanapes! Can you construe that? MELNOTTE. No, sir; I never construe affronts in the presence of ladies; by-and-by I shall be happy to take a lesson, or give one. Let us after, and pacify him; he evidently suspects something. GLAVIS. Yes! but my diamond ring! BEAUSEANT. And my box! We are overtaxed, fellow-subject! we must stop the supplies, and dethrone the prince! GLAVIS. Prince! he ought to be heir-apparent to King Stork! [Exeunt. MADAME DESCHAP. Dare I ask your highness to forgive my cousin's insufferable vulgarity? PAULINE. Oh, yes! you will forgive his manner for the sake of his heart. MELNOTTE. sure of our position Besides, M. Damas And the sake of his cousin. Ah, madame, there is one comfort in rank: we are so that we are not easily affronted. has bought the right of indulgence from his friends by never showing it to his enemies. PAULINE. Ah! he is, indeed, as brave in action as he is rude in speech. H rose from the ranks to his present grade, and in two years! MELNOTTE. In two years! two years, did you say? MADAME DESCHAP. (aside). I don't like leaving girls alone with their lovers; but, with a prince, it would be so ill-bred to be prudish. [Exit. MELNOTTE. You can be proud of your connexion with one who owes his position to merit, not birth. There is something glorious in the heritage of command. A man who has ancestors is like a representative of the past. MELNOTTE. True; but, like other representatives, nine times out of ten he is a silent member. Ah, Pauline! not to the past, but to the future, looks true nobility, and finds its blazon in posterity. PAULINE. You say this to please me, who have no ancestors; but you, prince, must be proud of so illustrious a race! MELNOTTE. No, no! I would not, were I fifty times a prince, be a pensioner on the dead! I honour birth and ancestry when they are regarded as the incentives to exertion, not the title-deeds to sloth! I honour the laurels that overshadow the graves of our fathers; it is our fathers I emulate when I desire that beneath the evergreen I myself have planted my own ashes may repose! Dearest! couldst thou but see with my eyes! PAULINE. I cannot forego pride when I look on thee, and think that thou lovest me. Sweet prince, tell me again of thy palace by the Lake of Como; it is so pleasant to hear of thy splendours since thou didst swear to me that they would be desolate without Pauline; and when thou describest them, it is with a mocking lip and a noble scorn, as if custom had made thee disdain greatness. MELNOTTE. Nay, dearest, nay, if thou wouldst have me paint PAULINE. My own dear love! MELNOTTE. A palace lifting to eternal summer Its marble walls, from out a glossy bower Whose songs should syllable thy name! At noon To excel them all in love! We'd read no books The reader will observe that Melnotte evades the request of Pauline. He proceeds to describe a home, which he does not say he possesses, but to which he would lead her, "could love fulfil its prayers." This caution is intended as a reply to a sagacious critic who censures the description, because it is not an exact and prosaic inventory of the characteristics of the Lake of Coma! When Melnotte, for instance, talks of birds "that syllable the name of Pauline" (by-the-way, a literal translation from an Italian poet), he is not thinking of ornithology, but probably of the Arabian Nights. He is venting the extravagant, but natural enthusiasm, of the poet and the lover. |