Oldalképek
PDF
ePub

"God the Father'-as I have read and marked it-Thus-O God the Father' of Heaven-That is, peculiarly God of Heaven, as we ftyle the Son, our Saviour and Redeemer, more peculiarly Lord of Earth. This may at first appear uncouth from its novelty, but the reafon for it will foon pear, and its propriety be made manifeft.

ap

In that part of the Litany, where we pray for a deliverance from all kinds of evil, there is one fault that conftantly runs through the whole; which is, that at the end of every paffage which the clergyman utters, he makes a full ftop; though there is not one of them which contains a complete fenfe, till it be joined with the following part spoken by the clerk and congregation. Thus in the first paffage-' From all evil and mischief, from fin, from the crafts and affaults of the devil, from thy wrath, and from everlasting damnation'-It is evi

dent

dent that the fentence is not closed, as it does not contain a fingle verb; nor can it be made fenfe, 'till the words-Good Lord deliver us'-be joined to it. And the fame may be obferved throughout all that part of the Litany. The best way to get rid of this bad habit, is, that the clergyman should throughout, join with the congregation in repeating those words- Good Lord deliver us'-and then he will of course fee the neceffity, of not giving the tone of a full stop, to the preceding part of the fentence.

It is ufual when that part of the Litany is ended, in which we deprecate evil, to run on immediately, and in the fame tone of voice, to the next part, in which we pray for good. But furely there ought to be a pause of fome duration, to mark this change; and the tone fhould be lowered to that of one who fupplicates, and befeeches the grant of favours to which he is not enR 4

titled;

titled; as is manifest from the very first words with which it fets out. We finners' do beseech thee to hear us' Ō Lord Gōd,

&c.

[ocr errors]

There is a paffage in that part of the Litany, often improperly read thus-' That it may please thee to defend and provide, for the fatherless children and widows, &c,'in which way of stopping, for, is equally affociated to the former verb, defend, as to the latter, provide; but we know that, defend and for, can never be united, as defend for, is not English. We fhould therefore read it thus-That it may please thee to defend, and provide for, the fatherless children, and widows, &c.

I fhall not detain you with any remarks upon the flighter faults committed in this part of the fervice, but proceed to the reft.

Ŏ Lord'

Ö Lord' deal not with us after our fins" Neither reward us after our ini`quities =

Ō Gōd' merciful Father that despisest not the fighing of a co`ntrite heart' nor the defire of fuch as be fo`rrowful" mercifully affi'ft our prayers' that we make before thee in all our troubles and adverfities' whenfoever they oppress us" and graciously hear us that those evils' which the craft and fubtlety of the devil' or ma'n' worketh against us' be brought to noùght" and by the providence of thy goodness they may be difperfed" that we' thy fervants' being hurt by nò perfecutions' may e`vermore give thanks unto thee' in thy holy church' through Jefus Chrift' our Lord

O Lord' arife" help us' and deliver us' for thy name's fake""

ÖGōd' we have heard with our ears' and our fathers have declared unto us' the nòble

wo`rks

works that thou didst in thèir days' and in the old time before them

O Lord' arife" help us and deliver us for thine honour.

From our enemies defend us' Ō Chrift"
Gràciously look upon our afflictions"
Pitifully behold the forrows of our hearts"
Mercifully forgive the fins of thy
people"

Favourably' with me`rcy' hear our prayers"
O Son of David have mercy upon

us

Both now' and e`ver' vouchsafe to hear us' Ŏ Chrift"

us

Graciously hear us' O Chrift" graciously hear us' Ŏ Lord Christ'"'

O Lord' let thy mercy be fhe`wed upon

As we do put our truft in thee =

Let us pray =

We

« ElőzőTovább »