Oʻlder in practice, a'bler than yours'elf, Bru., Go' to; you are not, Casʼsius. Cas. Urge me no m'ore, I shall forget myself Bru. Awa'y, sligʻht man ! Bru. Hear me, for I will sp'eak. Cas. O go'ds ! ye gʻods ! must I endu're all thios ? Bru. All th’is ? a'y/ mor'e.-Fr'et/ till your proud heart break! Go', tell your slaves how ch'oleric-you-are, And make your boʻndmen trem'ble. Must I bu’dge ? Must I obse'rve you ? must I stand and crou'ch/ Under your testy' h'umour ? By the gʻods, You shall dige'st the venom of you sple'en, Though it do sp'lit you : fo'r/ from this day foʻrth I'll use you for my mir'th, ye'a for my lauřghter, , When you are wa'spish. Cas. Is' it come to th'is ? Bru. You sa'y, yo'u are a better soʻldier : Cas. You wr'ong me e'very-way—you wroʻng me, Br’utus ; say better? Bru. If you di'd, I car'e not. Cas. When Cæsar li'ved, h'e durst not thus have mo'ved me. Bru. Pea'ce, peace; you durst not so have tempted hiom. Cas. I'durst'-not! Bru. No'. Cas. Wha't ? durst not tem'pt him ? Bru. For your li°fe/ you dur'st-not. Cas. Do not presume too muc'h upon my love ; I m'ay-do/ what I shall be so'rry-for. Bru. You ha've done th’at/ you should be so'rry for. There is no terror, Cas'sius, in your thr'eats; Fo'r/ I am armed so strong in hoʻnesty, That they pass by'-me/ as the idle win'd, Pronounced with conscious su and Which I respe'ct-not. I did send'-to-you my hefart, you den'ied me: was that done like Caossius ? dignity. Cas. I denied you no't. Bru. You di'd. Cas. I did not he' was but a fo'ol That brought my an'swer ba'ck.- Brut’us/ hath rived my heart. A fri'end/ should bear a friend's infir’mities, But Brîutus/ makes mi`ne/ greaster than they are. Bru. I do not — till you prac'tise them on me. Cas. You lo've me 'not. (Interrogatively.) Bru. I do not like your fa'ults. Cas. A frie'ndly-eye/ could never see such fa'ults. Bru. A fla'tterer's-would-not, though they do appear Cas. Come, A'ntony, and young Octavius, co'me ! * The participial termination ed must never be pronounced as a distinct syllable, unless preceded by d or t, except in the language of Scripture. When learned, cursed, blessed, and winged are adjectives, the ed is invariably pronounced as a distinct syllable ; but when participles, the ed does not form an additional syllable. Poetry, however, assumes the privilege of using these adjectives either way, but correct prose rigidly exacts the pronunciation of ed in these words, when adjectives, as a distinct syllable. The ed in aged always makes a distinct syllable, as an aged man; but when this word is compounded with another, the ed does not form a syllable ; as, a full-aged horse. When adjectives are changed into adverbs by the addition of the termination ly, the participial ed is preserved long and distinct, as, confessedly, professedly, &c. S'et in a not'e-book, lea’rned and con'ned by ro'te, her/ than goʻld ! Bru. Sheathe your da'gger : Cas. Hath Cassius lived, Bru. When I spoke thʼat, I was ill-te'mpered too'. you confe'ss so mu'ch ? Gi've me your ha’nd. Cas. Have you not love enough/ to be’ar-with-me, When that rash humour/ which my mother ga've me Ma'kes me forgʻetful ? Bru. Yes', Cas'sius, and from hencef'orth, (When you are over-ea'rnest/ Br’utus,) He'll think your mother chi'des, and lea've-you so'. with your CORIOLANUS AND TULLUS AUFIDIUS. SHAKSPEARE. Auf. I mean not to as sail thee/ with the cla'mour ti'mel my The ligʻht of steady r'eason) he're to make Cor. Spesak, I hear thee. may be in danger/ from our a'rms : Cor. With s'afety ?- Do'st think Coriola'nus hands are f'ettered/ Auf. Thou speakest the tr’uth: it had not. you will bl’ess-me, gra'nt it! Know, for th'at, Cor. Till I have cleared my hoʻnour/ in your co‘uncil, Auf. Thou canst not hope acquittal/ from the Voʻlscians. Cor. I d'o:— N'ay, m'ore, expect their approbʼation, * The trifling alterations in this dialogue, as in “ thou” for ye, is agreeable to Mr. Kemble's reading of “ Coriolanus." In all her pri'vileges, all her rig'hts; Auf. What would I moore, proud Rosman ? Th'is I wo'uld- Cor. The se'ed of gods.— 'Tis not for th’ee, vain boʻaster, Auf. I thank thy rage :- This full displa’ys the tra'itor. Cor. He'arest thou, M'ars ? heart your annals true, 'tis theore, If you 4 |