« ElőzőTovább »
Tra. And I am one, that love Bianca more
Gre. Youngling! thou canst not love so dear as I.
Gre. But thine doth fry.
Tra. But youth, in ladies' eyes that flouriheth.
Gre. First, as you know, my house within the city
father's heir, and only son ;
Gre. Two thousand ducats by the year of land ! (12) My land amounts but to so much in all : That she shall have, besides an Argofie That now is lying in Marseilles's road. What, have. I choakt you with an Argofie ?
Tra. Gremio, 'tis known, my father hath no less
Gre. Nay, I have offer'd all ; I have no more ;
like me, she shall have me and mine.
Bap. I must confess, your offer is the best ;
Tra. That's but a cavil ; he is old, I young
Bap. Well, gentlemen, then I am thus resolv'd :
(12) Gre. Two thousand Ducats by the year of Land!
My Land amounts not to so much in all:
That me mall have, and -- ] Tho' all the Copies concur in this Reading, surely, if we exac mine the Reasoning, something will be found wrong. Gremio is startled at the high Settlement Tranio proposes; says, his whole Eftate in Land can't match it, yet he'll settle so much a Year upon her, bc. This is Mock-reasoning, or I don't know what to call it. The Change of the negative in the 2d Linc, which Mr. Warburton prescrib'd, salves the Absurdity, and sets the Passage right. Gremio and Tranio are vycing in their Offers to carry Bianca : The latter boldly proposes to settle Land to the Amount of 2000 Ducats per Annum. Ay, says the Other;. My whole Eftate in Land amounts but to that Value: yet she shall have That ; I'll endow her with the Wholes and conlign a rich Veffel to her Use, over and above. Thus all is intelligible, and he goes on to ourbid his Rival. VOL. II.
My daughter Catharine is to be married :
[Exit. Tra. A vengeance on your crafty wither'd hide! Yet I have fac'd it with a card of ten : 'Tis in my head to do my mafter good : I see no reason, but suppos'd Lucentio May get a father, call'd, fuppos'd Vincentio; And that's a wonder : fathers.commonly Do get
their children ; but, in this case of wooing, A child shall get a fire, if I fail not of my cunning.
[The Presenters, above, speak here. Sly. Sim, when will the fool come again? Sim. Anon, my Lord.
Sly. Give's some more drink bere where's the tas. fler? bere, Sim; eat some of these things.
Sim. So I do, my Lord.
А С Т
SCEN E, Baptista's House.
Enter Lucentio, Hortenfio, and Bianca.
you so soon forgot the entertainment Her fifter Catharine welcom'd you withal ? Hor. [She is a Shrew, but,] Wrangling Pedant,
this is (13)
Luc. Preposterous ass! that never read so far
Hor. Sirrah, I will not bear these Braves of thine:
wrong, To strive for That which resteth in
choice : I am no breeching scholar in the fchools;
(13) – Wrangling Pedant, this
The Patroness of Heavenly Harmony, ] There can be no Reason, why Hortensio should begin with an Hemiftich; the Words, which I have added to fill the Verse, being purely by Conjecture, and supply'd by the Sense that seems requir’d, without any Traces of a corrupted Reading left, to authorize or found them upon ; I have for that Reason inclosed them within Crotchets, to be embraced or rejected, at every Reader's pleasure,
I'll not be tied to hours, nor 'pointed times,
Bian. Construc them.
Luc. Hac ibat, as I told you before, Simois, I am Lucentio, bic eft, fon unto Vincentio of Pisa, Sigeia tellas, disguised thus to get your love, hic fteterat, and that Lucentio that comes a wooing, Priami, is my man Tranio, regia, bearing my port, celfa fenis, that we might beguile the old Pantaloon.
Hor. Madam, my inftrument's in tune. [Returning.
Bian. Now let me fee, if I can construe it: Hac ibat Simois, I know you not, hic eft Sigeia tellus, I trust you not, hic fteterat Priami, take heed he hear us not, rogia, presume not, celfa fenis, despair not.
Hor. Madam, 'tis now in tune.
Hor. The base is right, 'tis the base knave that jars,
Bian. In time I may believe, yet I miftrust. (14)
Luc. Miftrust it not, for, fure, Æacides Was Ajax, callid fo from his grandfather.
(14) In time I may believe, yet I mistrujt.) This and the 7 Verses, that follow, have in all the Editions been ftupidly shuffled and misplac'd to wrong Speakers s so that every word said was glaringly out of Character,