Oldalképek
PDF
ePub

Cap. III. Annunciatio Mariae, conceptio Christi, et visitatio Mariae.

Luc. I. 26. In mense sexto missus est, angelus Gabriel a Deo in civitatem Galilaeae, cui nomen Nazareth,

27. ad virginem desponsatam viro, cui nomen erat Joseph, de domo Davidis, et nomen virginis Maria.

28. Et ingressus angelus ad eam dixit: Ave gratiae plena! dominus tecum, benedicta tu in mulieribus.

29. Quae cum audisset, turbata est in sermone ejus, et cogitabat, qualis esset ista salutatio.

30. Ait angelus ei: Ne timeas Maria, invenisti gratiam apud Deum,

31. ecce concipies in utero, et paries filium, et vocabis nomen ejus Jesum.

32. Hic erit magnus, et filius altissimi vocabitur, et dabit ei dominus sedem Davidis patris sui, et regnabit in domo Jacob in aeternum,

33. et regni ejus non erit finis.

34. Dixit Maria ad angelum: Quomodo fiet istud? quoniam virum non cognosco.

35. Respondens angelus dixit ei: Spiritus sanctus superveniet in te, et virtus altissimi obumbrabit te, ideo quod nascetur sanctum vocabitur filius Dei.

36. Et ecce Elisabeth cognata tua ipsa concepit filium in senectute sua, et hic est mensis sextus illi, quae vocatur sterilis:

37. Quia non est impossibile apud Deum omne verbum.

38. Tum dixit Maria: Ecce ancilla domini, fiat mihi secundum verbum tuum. Et discessit ab illa angelus.

39. Exurgens Maria in diebus illis abiit in montana, cum festinatione, in oppidum Judae,

40. et intravit in domum Zachariae, et salutavit Elisabeth.

41. Factum est autem, cum illa audiret salutationem Mariae, exultavit infans in utero ejus.

Tunc impleta est Spiritu sancto Elisabeth,

42. exclamavit voce magna, et dixit: Benedicta sis tu inter mulieres, et benedictus sit fructus ventris tui,

43. et unde hoc mihi, ut veniat mater domini mei ad me!

44. Ecce enim ut facta est vox salu

Sch. III. 1. In themo sehsten manode L. I. gisentit uuard engil Gabriel fon gote in thie 26-56. burg Galileae, thero namo ist Nazareth,

zi thiornun gimahaltero gommanne, themo namo uuas loseph, fon huse Dauides, inti namo thero thiornun Maria.

2. Inti ingangenti ther engil zi iru quad: heil uuis thu gebono follu! truhtin mit thir, gesegenot sís thú in uuíbon.

3. Tho siu thiu gihorta ), uuas gitruobit in sinemo uuorte, inti thahta, uuelih uuari thaz uuolaqueti.

4. Quad iru ther engil: ni forhti thir Maria, thu fundi huldi mit gote,

seno nu inphahis in reue, inti gibiris sun, inti ginemnis sinan namon Heilant.

5. Ther ist mihhil, inti thes hoisten sun ist ginemnit, inti gibit imo truhtin sedal Dauides sines fater, inti rihhisot in huse lacobes zi euuidu,

inti sines rihhes nist enti.

6. Quad tho Maria zi themo engile: vvuo mag thaz sín? uuanta ih gommannes uuís ni bin.

7. Antlingota tho ther engil, quad iru: thie heilago geist quimit ubar thih, inti thes hobisten megin biscatuit thih, bi thiu thaz thar giboran uuirdit heilag, thaz uuirdit ginennit gotes barn.

8. Seno nu Elisabeth thin magin siu inphieng sun in ira alttuome, inti thiz ist ther sehsto manod theru, thiu thar ginennit ist unberenta :

bi thiu uuanta nist unodi mit gote iogiuuelih uuort.

9. Thỏ quad Maria: seno nu gotes thiu, uuese mir after thinemo uuorte. Inti arfuor tho fon iru ther engil.

Sch.IV.1.Arstantenti Maria in then tagon gieng in gibirgu mit ilungu in ludeno burg,

ingieng tho in hus Zachariases, inti heilizita Elisabeth.

2. Uuard tho, so siu gihorta heilizunga Mariun Elisabeth, gifah thaz kind in ira

reue.

3. Uuard thỏ gifullit heilages geistes Elisabeth,

arriof mihhilero stemnu, inti quad: gisegenot sís thu untar uuíbon, inti gisegenot sí thie uuahsmo thinero uuamba 9

inti uuanan mir, thaz quemne mines trubtines muoter zi mir?

4. Seno nu só sliumo só thiu stemna

1) Pro gihorta Cod. S. Gall. habet gisah.

L. I. 45_56.

L. I.

tationis tuae in auribus meis, exultavit in | uuard thines heilizinnes in minen óron,
gaudio infans in utero meo,
gifah in gifehen kind in minemo reue,

45. et beata quae credidit, quoniam perficientur, quae dicta sunt ei a do

mino.

46. Tunc ait Maria: Magnificat anima mea dominum,

47. et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo,

48. quia respexit humilitatem ancillae

suae.

Ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes,

49. quia fecit mihi magna, qui potens est, et sanctum nomen ejus,

50. et misericordia ejus in progenies et progenies timentibus eum.

51. Fecit potentiam in brachio suo, dispersit superbos mente cordis sui,

52. deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles.

53. Esurientes implevit bonis, et divites dimisit inanes.

54. Suscepit Israel puerum suum, memorari misericordiae suae,

55. Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini ejus in secula.

inti saligu thiu thar giloubta uuanta thiu uuerdent gifremitu, thiu thar giquetan

vvurdun iru fon truhtine.

5. Thó quad Maria: mihhiloso mín sela truhtin,

inti gifah min geist in gote minemo heilante,

her giscouuota ód

bi thiu uuanta muoti sinero thiuui, 6. Seno nu fon thiu saliga mih quedent allu cunnu,

bi thiu uuanta mir teta mihhilu, thie thar mahtig ist, inti heilag sín namo,

inti sín miltida in cunniu inti in cunnu inan forhtanten.

7. Teta maht in sinemo arme zispreitta ubarhuhtige muote sines herzen,

nidargisazta mahtige fon sedale, inti arhuob ódmuotige,

hungerente gifulta guoto, inti ótage forliez ítale.

8. Inphieng Israhel sínan kneht, zi gimuntigonne sinero miltidu,.

SO her sprah zi unsen fateron,
Abrahame inti sinemo samen zi uuerolti.
9. Uuoneta Maria mit iru nah thri

56. Mansit Maria cum illa quasi men-
sibus tribus, et reversa est in domum suam. | manoda, inti uuarb zi ira hùs.

Cap. IV. Nativitas Johannis.

Luc. I. 57.Elisabeth autem impletum est 57-80. tempus pariendi, et peperit filium suum.

58. Et audierunt hoc vicini et cognati ejus, quod dominus magnificavit misericordiam suam cum illa, et congratulaban

tur ei.

59. Tunc factum est in die octavo, venerunt ad circumcidendum puerum, vocabant eum nomine patris sui Zachariae.

60. Respondit tum mater ejus et dixit: Nequaquam, sed nomen ejus erit Johan

nes.

61. Et dixerunt ad illam: Nemo est in cognatione tua, qui vocetur hoc nomine.

62. Innuebant tunc patri ejus, quem vellet eum vocari?

63. Tunc postulans pugillares scripsit dicens: Johannes est nomen ejus; et mirati sunt universi.

64. Apertum autem est subito os ejus, et lingua ejus, et loquebatur benedicens Deum.

65. Et factus est timor super vicinos corum, et super omnia montana Judaeae divulgabantur omnia verba haec,

66. et posuerunt omnes qui ea audierunt in cordibus suis, ita dicentes: Quis putas puer iste erit? et manus domini erat cum illo.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

71. salutem ex inimicis nostris, et de manu omnium qui oderunt nos,

72. ad faciendam misericordiam cum patribus nostris et memorari testamenti sui sancti,

73. jusjurandum quod juravit ad Abraham patrem nostrum, daturum se nobis.

74. Ut sine timore de manu inimicorum nostrorum liberati serviamus illi

75. in sanctitate et justitia coram ipso omnibus diebus nostris.

76. Et tu puer propheta altissimi vocaberis, praeibis enim ante faciem domini ad parandum vias ejus,

77. ad dandam scientiam salutis plebi ejus in remissionem peccatorum eorum.

78. Per viscera misericordiae Dei nostri, in quibus visitavit nos oriens ex alto,

79. illuminare hos, qui in tenebris et in umbra mortis sedent, ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.

80. Puer crescebat, et confortabatur spiritu, et erat in desertis usque in diem ostensionis suae in Israel.

6780.

Sch.IV. 14. Inti Zacharias sín fater uuard L. 1. gifullit heilages geistes, inti uuizagota sus quedanti :

Giuuihit sí truhtin got Israhelo, bi thiu uuanta uuísota inti teta lósunga sinemo folke,

inti arrihta horn heili uns in húse Dauides sínes knehtes.

15. So her sprah thuruh mund heilathie fon uuerolti uuarun, sinero uuigero, zagono,

heili fon unsaren fiianton, inti fon henti allero thie unsih hazzotun,

zi tuonne miltida mit unsaren fateron, inti zi gihugenne sinero heilagun giuuiz

nessi,

[ocr errors]

thero eidburti thie her suor zi Abrahame unsaremo fater, sih uns zi gebanne.

16. Thaz uzan forhta fon hentin unsero fiianto arlóste thionomes imo

in heilagnesse inti in rehte fora imo. allen unsaren tagon.

17. Thú kneht uuizago thes hohisten bis thú ginemnit, foraferis uuárlihho fora truhtines annuzzi zi garuuenne sinan uueg,

zi gebanne uuístuom heili sinemo folke in forláznessi iro suntono.

18. Thuruh innuouilu 1) miltida unsares gotes, in then uuísota unsih úfgang 2) fon hohi,

inliuhten 3) then thie thar in finstarnessin inti în scuuuen todes sizzent, zi girihtenne unsera fuozzi in uueg sibba.

19. Ther kneht vvuohs inti uuard gistrengisot geiste, inti uuas in vvuostinnu unzan then tag sinero arougnessi zi Israhel.

Cap. V. Genealogia Christi. Apparitio Angeli Josepho facta. Nativitas Christi.

Matth. I. 1. Liber generationis Jesu Christi filii David, filii Abraham :

2. Abraham genuit Isaac. Isaac autem genuit Jacob. Jacob autem genuit Judam et fratres ejus.

3. Judas autem genuit Phares et Zaram de Thamar. Phares autem genuit Esrom. Esrom autem genuit Aram.

4. Aram autem genuit Aminadab. Aminadab autem autem genuit Naasson. Naasson autem genuit Salmon.

5. Salmon autem genuit Booz de Rahab. Booz autem genuit Obed ex Ruth. Obed autem genuit Jesse. Jesse autem genuit David regem.

Sch. V. 1. Buoh cunnes Heilantes Chri- M. I. stes, Dauides sunes, Abrames sunes :

Abraham gibar Isaaken. Isaac gibar Iacoben. lacob gibar Iudam inti sine bruo

[blocks in formation]

1-16.

1) innodilu Schilter.) S. Gall. ufgan. 3) inliuhtigen Sch.

L. I. 45_56.

L. I.

tationis tuae in auribus meis, exultavit in gaudio infans in utero meo,

45. et beata quae credidit, quoniam perficientur, quae dicta sunt ei a do

mino.

46. Tunc ait Maria: Magnificat anima mea dominum,

47. et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo,

48. quia respexit humilitatem ancillae

suae.

Ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes,

49. quia fecit mihi magna, qui potens est, et sanctum nomen ejus,

50. et misericordia ejus in progenies et progenies timentibus eum.

51. Fecit potentiam in brachio suo, dispersit superbos mente cordis sui,

52. deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles.

53. Esurientes implevit bonis, et divites dimisit inanes.

54. Suscepit Israel puerum suum, memorari misericordiae suae,

55. Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini ejus in secula.

56. Mansit Maria cum illa quasi mensibus tribus, et reversa est in domum suam.

uuard thines heilizinnes in minen óron, gifah in gifehen kind in minemo reue,

inti saligu thiu thar giloubta uuanta thiu uuerdent gifremitu, thiu thar giquetan vvurdun iru fon truhtine.

5. Thó quad Maria: mihhiloso min sela truhtin,

inti gifah min geist in gote minemo heilante,

bi thiu uuanta her giscouuota ódmuoti sinero thiuui,

6. Seno nu fon thiu saliga mih quedent allu cunnu,

bi thiu vuanta mir teta mihhilu, thie thar mahtig ist, inti heilag sín namo,

inti sín miltida in cunniu inti in cunnu inan forhtanten.

7. Teta maht in sinemo arme, zispreitta ubarhuhtige muote sines herzen, nidargisazta mahtige fon sedale, inti arhuob ódmuotige,

hungerente gifulta guoto, ge forliez ítale.

inti óta

kneht, zi

fateron,

8. Inphieng Israhel sínan gimuntigonne sinero miltidu, . SO her sprah zi unsen Abrahame inti sinemo samen zi uuerolti. 9. Uuoneta Maria mit iru nah thri manoda, inti uuarb zi ira hûs.

Cap. IV. Nativitas Johannis.

Luc. I. 57.Elisabeth autem impletum est 37_80. tempus pariendi, et peperit filium suum.

58. Et audierunt hoc vicini et cognati ejus, quod dominus magnificavit misericordiam suam cum illa, et congratulabantur ei.

59. Tunc factum est in die octavo, venerunt ad circumcidendum puerum, vocabant eum nomine patris sui Zachariae.

60. Respondit tum mater ejus et dixit: Nequaquam, sed nomen ejus erit Johan

[blocks in formation]

Sch. IV. 9. Elisabeth uuárlihho uuard gifullit zit zi beranne, inti gibar ira sun.

10. Inti gihòrtun thaz thó ira nahiston inti ira cundon, thaz truhtin mihhilosota sína miltida mit iru, inti gifahun mit iru.

11. Uuard thó in themo ahtoden tage, qnamun zi bisnidanne thaz kind, namtun inan sines fater namen Zachariam.

Antlingota thó sín muoter inti quad: nio in altare, uzar sín namo scal sín Iohannes.

Inti quadun zi iru: nioman nist in thinemo cunne, thie thar ginemnit sí the

semo namen.

12. Bouhnitun thỏ sinemo fater, uuenan her uuolti inan ginemnitan uuesan ?

Bat tho scríbsahses, screib sus quedanti: Johannes ist sín namo; vvuntorotun thaz thỏ alle.

Gioffonota sih thó sliumo sín mynd, inti sín zunga, inti sprah got unihenti.

13. Uuard thỏ forhta ubar alle iro nahiston, inti ubar allu gibirgu ludeno vvurdun gimarit allu thisu unort,

inti gisaztun alle thie iz gihortun in iro herzen, sus quedante: uuaz unanis these kneht sí? inti gotes hant uuas mit imo.

Luc. I. 67. Et Zacharias pater ejus impletus est Spiritu sancto, et prophetavit ita

dicens:

68. Benedictus sit dominus Deus Israel, quia visitavit et fecit redemptionem plebis suae,

69. et erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui.

70. Sicut locutus est per os sanctorum, qui a seculo sunt, prophetarum ejus,

71. salutem ex inimicis nostris, et de manu omnium qui oderunt nos,

72. ad faciendam misericordiam cum patribus nostris et memorari testamenti sui sancti,

73. jusjurandum quod juravit ad Abraham patrem nostrum, daturum se nobis.

74. Ut sine timore de manu inimicorum nostrorum liberati serviamus illi

75. in sanctitate et justitia coram ipso omnibus diebus nostris.

76. Et tu puer propheta altissimi vocaberis, praeibis enim ante faciem domini ad parandum vias ejus,

77. ad dandam scientiam salutis plebi ejus in remissionem peccatorum eorum.

78. Per viscera misericordiae Dei nostri, in quibus visitavit nos oriens ex alto,

79. illuminare hos, qui in tenebris et in umbra mortis sedent, ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.

SO. Puer crescebat, et confortabatur spiritu, et erat in desertis usque in diem ostensionis suae in Israel.

Sch.IV. 14. Inti Zacharias sín fater uuard L. 1. 67-80. gifullit heilages geistes, inti uuizagota sus quedanti :

Giuuihit sí truhtin got Israhelo, bi thiu uuanta uuísota inti teta lósunga sinemo folke,

inti arrihta horn heili uns in húse 'Dauides sínes knehtes.

15. So her sprah thuruh mund heilagero, thie fon uuerolti uuarun, sinero uui

zagono,

heili fon unsaren fiianton, inti fon henti allero thie unsih hazzotun,

zi tuonne miltida mit unsaren fater on, inti zi gihugenne sinero heilagun giuuiznessi,

thero eidburti thie her suor zi Abrahame unsaremo fater, sih uns zi gebanne.

16. Thaz uzan forhta fon hentin unsero fiianto arlóste thionomes imo

in heilagnesse inti in rehte fora imo. allen unsaren tagon.

17. Thú kneht uuizago thes hohisten bis thú ginemnit, foraferis uuárlihho fora truhtines annuzzi zi garuuenne sinan uueg,

zi gebanne uuístuom heili sinemo folke in forláznessi iro suntono.

18. Thuruh innuouilu 1) miltida unsares gotes, in then uuísota unsih úfgang 2) fon hohi,

inliuhten 3) then thie thar in finstarnessin inti in scuuuen todes sizzent, zi girihtenne unsera fuozzi in uueg sibba.

19. Ther kneht vvuohs inti uuard gistrengisot geiste, inti uuas in vvuostinnu unzan then tag sinero arougnessi zi Israhel.

Cap. V. Genealogia Christi. Apparitio Angeli Josepho facta. Nativitas Christi.

[blocks in formation]
« ElőzőTovább »