High to foar, and deep to dive, For, howe'er we boaft and ftrive, And all who wifely wish to wive Must look on Thrale at thirty-five. IMPROMPTU on hearing Mifs THRALE confulting with a friend about a gown and hat fhe was inclined to wear. EAR the gown, and wear the hat, WEAR Snatch thy pleasures while they last; Hadft thou nine lives, like a cat, Soon those nine lives would be past. IMPROMPTU TRANSLATION of an AIR in the CLEMENZA DE TITO of METASTASIO, beginning, "Deb fe piacermi vuoi.” OULD you hope to gain my heart, He who blindly trufts, will find TRANSLATION of a SPEECH of AQUILEIO, in the ADRIANO of METASTASIO, beginning, "Tu che in Corte invechiafti." G ROWN old in courts, thou art not furely one Who keeps the rigid rules of ancient honour; Well fkill'd to foothe a foe with looks of kindness, To fink the fatal precipice before him, And then lament his fall with feeming friendship: Open to all, true only to thyfelf, Thou know'ft thofe arts which blaft with envious praife, Which aggravate a fault with feign'd excufes, And drive discountenanc'd virtue from the throne: POEM ATA. [ Jan. 20, 21, 1773. ] ITE qui varias vices Rerum perpetuus temperat Arbiter, Læto cedere lumini Noctis triftitiam qui gelidæ jubet, Sanari voluit meos. Et me, cuncta beans cui nocuit dies, Luci reddidit et mihi. Qua te laude, Deus qua prece profequar? Sacri difcipulus libri Te femper ftudiis utilibus colam: Grates, fumme Pater, tuis Recte qui fruitur muneribus, dedit. [Dec. 25, 1779. ] NUNC dies Chrifto memoranda nato Gratia Cœli! Christe da tutam trepido quietem, Da fidem certam, precibufque fidis Annue, Chrifte. SUMM [ In Lecto, die Paffionis. Apr. 13, 1781. Ì UMME Deus, qui femper amas quodcunque creâfti; Da veteres noxas animo fic flere novato, Per Chriftum ut veniam fit reperire mihi. [ In Lecto. Dec. 25, 1782.] PE non inani confugis, SPE Peccator, ad latus meum; Quod pofcis, haud unquam tibi SUM [ Nocte, inter 16 et 17 Junii, 1783 *. ] UMME Pater, quodcunque tuum † de corpore Hoc ftatuat, $ precibus Chriftus adeffe velit : ** *The night above referred to by Dr. Johnson was that in which a paralytick ftroke had deprived him of his voice, and, in the anxiety he felt left it fhould likewife have impaired his understanding, he compofed the above Lines, and faid concerning them, that he knew at the time that they were not good, but then that he deemed his difcerning this, to be fufficient for the quieting the anxiety before mentioned, as it fhewed him that his power of judging was not diminished. + Al. tuæ. Al. leges. Al. ftatuant. ** Al. litare, [Cal. SUMME Cal. Jan. in lecto, ante lucem. 1784. ] UMME dator vitæ, naturæ æterne magifter, Refpice quem fubigit fenium, morbique feniles, PATER ATER benigne, fumma femper lenitas, Rege, et tuere, quæ nocent pellens procul; [ Jan. 18, 1784. ] SUMME Pater, puro colluftra lumine pectus, Anxietas noceat ne tenebrofa mihi. In me fparfa manu virtutum femina larga Cc Certa |