Anthologia graeca: passages from the Greek poetsFrancis St. John Thackeray G. Bell, 1874 - 445 oldal |
Részletek a könyvből
1 - 5 találat összesen 22 találatból.
20. oldal
... χρὴ μὲν δὴ τὸν μῦθον ἀπηλεγέως ἀποειπεῖν , ᾗ περ δὴ φρονέω τε , καὶ ὡς τετελεσμένον ἔσται · ὡς μή μοι τρύζητε παρήμενοι ἄλλοθεν ἄλλος . ἐχθρὸς γάρ μοι κεῖνος ὁμῶς ' Αΐδαο πύλησιν , ὅς χ ̓ ἕτερον μὲν κεύθῃ ἐνὶ φρεσίν , ἄλλο δὲ εἴπῃ ...
... χρὴ μὲν δὴ τὸν μῦθον ἀπηλεγέως ἀποειπεῖν , ᾗ περ δὴ φρονέω τε , καὶ ὡς τετελεσμένον ἔσται · ὡς μή μοι τρύζητε παρήμενοι ἄλλοθεν ἄλλος . ἐχθρὸς γάρ μοι κεῖνος ὁμῶς ' Αΐδαο πύλησιν , ὅς χ ̓ ἕτερον μὲν κεύθῃ ἐνὶ φρεσίν , ἄλλο δὲ εἴπῃ ...
24. oldal
... χρή νηλεὲς ἦτορ ἔχειν · στρεπτοὶ δέ τε καὶ θεοὶ αὐτοί , τῶν περ καὶ μείζων ἀρετὴ τιμή τε βίη τε . καὶ μὲν τοὺς θυέεσσι καὶ εὐχωλῇς ἀγανῇσιν λοιβῇ τε κνίσῃ τε παρατρωπῶσ ̓ ἄνθρωποι λισσόμενοι , ὅτε κέν τις ὑπερβήῃ καὶ ἁμάρτῃ . καὶ γάρ τε ...
... χρή νηλεὲς ἦτορ ἔχειν · στρεπτοὶ δέ τε καὶ θεοὶ αὐτοί , τῶν περ καὶ μείζων ἀρετὴ τιμή τε βίη τε . καὶ μὲν τοὺς θυέεσσι καὶ εὐχωλῇς ἀγανῇσιν λοιβῇ τε κνίσῃ τε παρατρωπῶσ ̓ ἄνθρωποι λισσόμενοι , ὅτε κέν τις ὑπερβήῃ καὶ ἁμάρτῃ . καὶ γάρ τε ...
40. oldal
... χρή . εὖ νύ τοι οἶδα καὶ αὐτὸς ὅ μοι μόρος ἐνθάδ ' ὀλέσθαι , νόσφι φίλου πατρὸς καὶ μητέρος · ἀλλὰ καὶ ἔμπης οὐ λήξω πρὶν Τρῶας ἄδην ἐλάσαι πολέμοιο . * Η ῥα , καὶ ἐν πρώτοις ἰάχων ἔχε μώνυχας ἵππους . v . 404-424 . Α XXVII . The Gods ...
... χρή . εὖ νύ τοι οἶδα καὶ αὐτὸς ὅ μοι μόρος ἐνθάδ ' ὀλέσθαι , νόσφι φίλου πατρὸς καὶ μητέρος · ἀλλὰ καὶ ἔμπης οὐ λήξω πρὶν Τρῶας ἄδην ἐλάσαι πολέμοιο . * Η ῥα , καὶ ἐν πρώτοις ἰάχων ἔχε μώνυχας ἵππους . v . 404-424 . Α XXVII . The Gods ...
52. oldal
... χρή ; Ὣς ἔφατ ' , αὐτὰρ ἐγώ μιν ἀμειβόμενος προσέειπον · οἶσθα , γέρον · τί με ταῦτα παρατροπέων ἀγορεύεις ; ὡς δὴ δήθ ' ἐνὶ νήσῳ ἐρύκομαι , οὐδέ τι τέκμωρ εὑρέμεναι δύναμαι , μινύθει δέ μοι ἔνδοθεν ἦτορ . ἀλλὰ 52 ANTHOLOGIA GRAECA .
... χρή ; Ὣς ἔφατ ' , αὐτὰρ ἐγώ μιν ἀμειβόμενος προσέειπον · οἶσθα , γέρον · τί με ταῦτα παρατροπέων ἀγορεύεις ; ὡς δὴ δήθ ' ἐνὶ νήσῳ ἐρύκομαι , οὐδέ τι τέκμωρ εὑρέμεναι δύναμαι , μινύθει δέ μοι ἔνδοθεν ἦτορ . ἀλλὰ 52 ANTHOLOGIA GRAECA .
122. oldal
... ὥσπερ Λαμψακηνὸς εὐνοῦχος , κατέφαγε δὴ τὸν κλῆρον · ὥστε χρὴ σκάπτειν πέτρας ὀρείας , σῖκα μέτρια τρώγων , καὶ κρίθινον κολλικα , δούλιον χόρτον . Κ PHOCYLIDES . LXXXV . ΑΙ τόδε Φωκυλίδεω Λέριοι κακοί 122 ANTHOLOGIA GRAECA .
... ὥσπερ Λαμψακηνὸς εὐνοῦχος , κατέφαγε δὴ τὸν κλῆρον · ὥστε χρὴ σκάπτειν πέτρας ὀρείας , σῖκα μέτρια τρώγων , καὶ κρίθινον κολλικα , δούλιον χόρτον . Κ PHOCYLIDES . LXXXV . ΑΙ τόδε Φωκυλίδεω Λέριοι κακοί 122 ANTHOLOGIA GRAECA .
Más kiadások - Összes megtekintése
Gyakori szavak és kifejezések
ἀεὶ αἱ αἰεὶ αἰὲν ἀλλ ἀλλὰ ἄλλος ἀμφὶ ἂν ἀνὰ ἄνδρες ἀνδρῶν ἀνὴρ ἀνθρώπων ἀπ ἀπὸ ἄρ ἄρα αὖ αὐτὰρ αὐτὸν αὐτὸς αὐτοῦ αὐτῷ Αχαιῶν γαῖαν γὰρ γε δὲ δὲ καὶ δέ μοι δὴ διὰ Διὸς ἐγὼ εἰ εἶναι εἰς ἐκ ἐμοὶ ἐν ἔνθα ἐνὶ ἐξ ἐπ ἐπεὶ ἔπειτα ἐπὶ ἔργα ἐς ἐστι ἐστὶν ἔτ ἔτι εὖ ἔχει ἔχων Ζεὺς ἠδὲ ἤδη ἦν θεῶν θυμὸν θυμῷ καὶ καὶ γὰρ καλὸν κατὰ μὲν μετὰ μὴ μιν νῦν οἱ ὃν ὅπως ὃς ὅτ ὅταν ὅτε οὐ οὐ γὰρ οὐδ οὐδὲ οὐδὲν οὐκ οὖν οὔτ οὔτε οὐχ πάντα παρὰ πατὴρ πατρὸς περὶ πολλὰ πρὶν πρὸς πρῶτον πῶς σοὶ σὺ σὺν τὰ τὰν τὰς ταῦτ ταῦτα τῇ τὴν τῆς τί τὸ τοι τοῖς τὸν τοῦ τοὺς τοῦτο τῷ τῶν ὕδωρ ὑπ ὑπὸ χερσὶν ὧν ὡς ὥσπερ
Népszerű szakaszok
408. oldal - I see kings lying by those who deposed them, when I consider rival wits placed side by side, or the holy men that divided the world with their contests and disputes, I reflect with sorrow and astonishment on the little competitions, factions, and debates of mankind. When I read the several dates of the tombs, of" some that died yesterday, and some six hundred years ago, I consider that great day when we shall all of us be contemporaries, and make our appearance together.
425. oldal - Tell her that's young, And shuns to have her graces spied, That hadst thou sprung In deserts where no men abide, Thou must have uncommended died. Small is the worth Of beauty from the light retired ; Bid her come forth, Suffer herself to be desired, And not blush so to be admired. Then die, that she The common fate of all things rare May read in thee ; How small a part of time they share, That are so wondrous sweet and fair.
420. oldal - Yet wherefore? Quench within their burning bed Thy fiery tears, and let thy loud heart keep Like his a mute and uncomplaining sleep; For he is gone where all things wise and fair Descend. Oh, dream not that the amorous Deep Will yet restore him to the vital air; Death feeds on his mute voice, and laughs at our despair.
392. oldal - By foreign hands thy dying eyes were closed, By foreign hands thy decent limbs composed, By foreign hands thy humble grave adorned, By strangers honoured and by strangers mourned...
388. oldal - The heavens themselves, the planets, and this centre, Observe degree, priority, and place, Insisture, course, proportion, season, form, Office, and custom, in all line of order...
358. oldal - Or, though they came with the rest in ships that bound through the waters, Dare they not enter the fight or stand in the council of Heroes, All for fear of the shame and the taunts my crime has awakened ? So said she : — they long since in Earth's soft arms were reposing. There, in their own dear land, their Fatherland, Lacedaemon. English Hexameter Translations, London, 1847, p. 242. I have changed Dr. Hawtrey's
417. oldal - d Ida, Dear mother Ida, harken ere I die. For now the noonday quiet holds the hill : The grasshopper is silent in the grass : The lizard, with his shadow on the stone, Rests like a shadow, and the cicala sleeps.
396. oldal - Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.
363. oldal - Where falls not hail, or rain, or any snow. Nor ever wind blows loudly; but it lies Deep-meadow'd, happy, fair with orchard lawns And bowery hollows crown'd with summer sea, Where I will heal me of my grievous wound.
356. oldal - Among them he arrived ; in his right hand Grasping ten thousand thunders, which he sent Before him, such as in their souls infix'd Plagues: they, astonish'd, all resistance lost,.