Mit mondanak mások - Írjon ismertetőt
Nem találtunk ismertetőket a szokott helyeken.
Más kiadások - Összes megtekintése
αεί αι αιεί αιέν αλλ άλλος αμφί άν ανά ανδρών ανήρ ανθρώπων απ άρ άρα αυ αυτάρ Αχαιών γαίαν γάρ γε δέ μοι δή διά Διός δς είμι εμοί εμόν έν ένθ ένθα ενί εξ επ επεί έπειτα έργα ές έστι έστιν έτ έτι ευ ΕΥΡ έχει έχων Ζεύς ήδε ήδη ήν θαλάσσης θεοί θεός θεών θυμόν θυμός θυμώ ιδών κακά κακόν καλά καλόν κατ κεν λαβών μάλα μέγα μέγας μέν μή μιν νιν νύν όπως ός όστις ότ όταν ότε ού ουδ ουδέ ουδέν ούτ ούτε ουχ πάλιν πάντα πάντες πάντων παρ παρά πατήρ πατρός περ πόλιν πολλά ποτ ποτε πρίν πρός πρώτον πώς ρα σοι συ συν ταν τας ταύτ ταύτα τί τόδ τόδε τοι τοϊς τότε τούτο υπ υπό φρένας χερσίν χρή ών ώς ώσπερ Achilles BOOK first Greek Hymn life lines passage poetry
408. oldal - I see kings lying by those who deposed them, when I consider rival wits placed side by side, or the holy men that divided the world with their contests and disputes, I reflect with sorrow and astonishment on the little competitions, factions, and debates of mankind. When I read the several dates of the tombs, of" some that died yesterday, and some six hundred years ago, I consider that great day when we shall all of us be contemporaries, and make our appearance together.
425. oldal - Tell her that's young, And shuns to have her graces spied, That hadst thou sprung In deserts where no men abide, Thou must have uncommended died. Small is the worth Of beauty from the light retired ; Bid her come forth, Suffer herself to be desired, And not blush so to be admired. Then die, that she The common fate of all things rare May read in thee ; How small a part of time they share, That are so wondrous sweet and fair.
420. oldal - Yet wherefore? Quench within their burning bed Thy fiery tears, and let thy loud heart keep Like his a mute and uncomplaining sleep; For he is gone where all things wise and fair Descend. Oh, dream not that the amorous Deep Will yet restore him to the vital air; Death feeds on his mute voice, and laughs at our despair.
392. oldal - By foreign hands thy dying eyes were closed, By foreign hands thy decent limbs composed, By foreign hands thy humble grave adorned, By strangers honoured and by strangers mourned...
388. oldal - The heavens themselves, the planets, and this centre, Observe degree, priority, and place, Insisture, course, proportion, season, form, Office, and custom, in all line of order...
358. oldal - Or, though they came with the rest in ships that bound through the waters, Dare they not enter the fight or stand in the council of Heroes, All for fear of the shame and the taunts my crime has awakened ? So said she : — they long since in Earth's soft arms were reposing. There, in their own dear land, their Fatherland, Lacedaemon. English Hexameter Translations, London, 1847, p. 242. I have changed Dr. Hawtrey's
417. oldal - d Ida, Dear mother Ida, harken ere I die. For now the noonday quiet holds the hill : The grasshopper is silent in the grass : The lizard, with his shadow on the stone, Rests like a shadow, and the cicala sleeps.
396. oldal - Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.
363. oldal - Where falls not hail, or rain, or any snow. Nor ever wind blows loudly; but it lies Deep-meadow'd, happy, fair with orchard lawns And bowery hollows crown'd with summer sea, Where I will heal me of my grievous wound.