The Ancient Liturgy of the Church of England: According to the Uses of Sarum, Bangor, York, & Hereford, and the Modern Roman Liturgy Arranged in Parallel Columns
William Pickering, 1844 - 117 oldal
Mit mondanak mások - Írjon ismertetőt
Nem találtunk ismertetőket a szokott helyeken.
Más kiadások - Összes megtekintése
The Ancient Liturgy of the Church of England: According to the Uses of Sarum ...
Catholic Church,William Maskell,Church of England
Nincs elérhető előnézet - 2015
altare Amen Apostles Apostolical Constitutions Bangor beseche thee Bishop blessed bloud Book Book of King bread calicem Canon Christe our Lorde Christum Dominum nostrum Church of England Communion consecration corpus crucis Deinde Deus diaconus dicat dicendo dicens dicit dicitur Domine Dominus vobiscum Du Cange Ebor elevet eleyson Eucharist evangelium father Filii geue Gloria gratias hæc hath haue HERFORD holy Communion hostiam inclinet Jesus Christ junctis manibus Kyrie Liturgy Lord's Prayer manus meam Missal nobis omnes omnia sæcula sæculorum omnibus orationes osculetur patenam Pater peccata postea prayers Priest quæ quam quod receiue rites sacerdos Sacrament sacrificium Sarum semper signet Spiritus sancti sumere sunt super thy holy tibi tuæ Tunc tuum usque vitam æternam vivis vnto vobis vpon words δε δι δια εις εκ εν εξ ήμας ήμων και μεν μη όπως προς σοι του τω υπερ Χριστου
lxviii. oldal - O Lord and heavenly Father, we thy humble servants entirely desire thy fatherly goodness mercifully to accept this our sacrifice of praise and thanksgiving ; most humbly beseeching thee to grant that, by the merits and death of thy Son Jesus Christ, and through faith in his blood, we and all thy whole Church may obtain remission of our sins, and all other benefits of his passion.
iii. oldal - And where heretofore there hath been great diversity in saying and singing in churches within this Realm : some following Salisbury Use, some Hereford Use, some the Use of Bangor, some of York, and some of Lincoln : now from henceforth, all the whole realm shall have but one Use.
xxix. oldal - For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you ; and I partly believe it. 19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
xxiii. oldal - Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn .again and rend you.
lxvi. oldal - Take, eat, this is My Body which is given for you : Do this in remembrance of Me. Likewise after supper He took the Cup; and, when He had given thanks, He gave it to them, saying, Drink ye all of this ; for this is My Blood of the New Testament, which is shed for you and for many for the remission of sins : Do this, as oft as ye shall drink it, in remembrance of Me.
xx. oldal - I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men ; for kings, and for all that are in authority ; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
34. oldal - Memento, Domine, famulorum famularumque tuarum N. et N. et omnium circumstantium, quorum tibi fides cognita est et nota devotio: pro quibus tibi offerimus, vel qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis, pro se suisque omnibus : pro redemptione animarum suarum, pro spe salutis et incolumitatis suae : tibique teddunt vota sua aeterno Deo, vivo et vero.
xxxix. oldal - The time of the Communion shall be immediately after that the Priest himself hath received the Sacrament, without the varying of any, other rite or ceremony in the Mass...
lxvi. oldal - ... who in the same night that he was betrayed took bread ; and when he had given thanks, he brake it, and gave it to his disciples, saying, Take, eat; this is my body which is given for you : do this in remembrance of me.
46. oldal - Pater noster, qui es in ccelis, sanctificetur nomen tuum : adveniat regnum tuum : fiat voluntas tua sicut in ccelo, et in terra : panem nostrum quotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris : Et ne nos inducas in tentationem. Sed libera nos a malo. Amen.