Oldalképek
PDF
ePub

I.

For Latin Prose.

87

BODLEIAN LIBRARY

27 NOV. 38

OXFORD

'Sun, stand thou still upon Gibeon, and thou, Moon, in the valley of Ajalon.' Who, in reading this magnificent Hebraism, in his conception, sees aught but the heroic son of Nun, with the outstretched arm, and the greater and lesser light obsequious? Doubtless there were to be seen hill and dale, and chariots and horsemen, on open plain, or winding by secret defiles, and all the circumstances and stratagems of war. But whose eyes would have been conscious of this array at the interposition of the synchronic miracle? Yet in the picture of this subject by the artist of the 'Belshazzar's Feast'-no ignoble work either the marshalling and landscape of the war is everything, the miracle sinks into an anecdote of the day; and the eye may 'dart through rank and file traverse' for some minutes, before it shall discover, among his armed followers, which is Joshua! Not modern art alone, but ancient, where only it is to be found if anywhere, can be detected erring, from defect of this imaginative faculty. The world has nothing to shew of the preternatural in painting, transcending the figure of Lazarus bursting his grave-clothes, in the great picture at Angerstein's. It seems a thing between two beings. A ghastly horror at itself struggles with newly-apprehending gratitude at second life bestowed. It cannot forget that it was a ghost. It has hardly felt that it is a body. It has to tell of the world of spirits.-Was it from a feeling, that the crowd of half-impassioned bystanders, and the still more irrelevant herd of passers-by at a distance, who have not heard, or but faintly have been told, of the passing miracle, admirable as they are in design and hue-for it is a glorified work-do not respond adequately to the

[merged small][ocr errors]

action that the single figure of the Lazarus has been attributed to Michael Angelo, and the mighty Sebastian unfairly robbed of the fame of the greater half of the interest? Now that there were not indifferent passers-by within actual scope of the eyes of those present at the miracle, to whom the sound of it had but faintly, or not at all, reached, it would be hardihood to deny; but would they see them? or can the mind in the conception of it admit of such unconcerning objects? can it think of them at all? or what associating league to the imagination can there be between the seers, and the seers not, of a presential miracle ?-CHARLES LAMB.

[Craven Scholarships, 1880.]

1. Translate into English:

Φοιτᾷ δ ̓ ἔνθα καὶ ἔνθα διὰ ῥωπήϊα πυκνά, ἄλλοτε μὲν ῥείθροισιν ἐφελκόμενος μαλακοῖσιν, ἄλλοτε δ' αὖ πέτρησιν ἐν ἠλιβάτοισι διοιχνεῖ, ἀκροτάτην κορυφὴν μηλόσκοπον εἰσαναβαίνων· πολλάκι δ' ἀργινόεντα διέδραμεν οὔρεα μακρά, πολλάκι δ ̓ ἐν κνημοῖσι διήλασε, θῆρας ἐναίρων, ὀξέα δερκόμενος· τοτὲ δ ̓ ἕσπερος ἔκλαγεν οἷος, ἄγρης ἐξανιών, δονάκων ὕπο μοῦσαν ἀθύρων νήδυμον οὐκ ἂν τόνγε παραδράμοι ἐν μελέεσσιν ὄρνις, ἥ τ' ἔαρος πολυάνθεος ἐν πετάλοισιν θρῆνον ἐπιπροχέουσ' ἰάχει μελίγηρυν ἀοιδήν. σὺν δέ σφιν τότε νύμφαι ὀρεστιάδες λιγύμολποι φοιτῶσαι πύκα ποσσὶν ἐπὶ κρήνῃ μελανύδρῳ μέλπονται· κορυφὴν δὲ περιστένει οὔρεος ἠχώ· δαίμων δ ̓ ἔνθα καὶ ἔνθα χορῶν τότε γ ̓ ἐς μέσον ἕρπων, πυκνὰ ποσὶν διέπει" λαϊφος δ ̓ ἐπὶ νῶτα δαφοινὸν λυγκὸς ἔχει, λιγυρῇσιν ἀγαλλόμενος φρένα μολπαῖς ἐν μαλακῷ λειμώνι, τόθι κρόκος ἠδ ̓ ὑάκινθος εὐώδης θαλέθων καταμίσγεται ἄκριτα ποίῃ. ὑμνεῦσιν δὲ θεοὺς μάκαρας καὶ μακρὸν Ολυμπον οἷόν θ' Ερμείην ἐριούνιον ἔξοχον ἄλλων ἔννεπον, ὡς ὅγ ̓ ἅπασι θεοῖς θοὺς ἄγγελός ἐστιν καί ῥ ̓ ὅγ ̓ ἐς ̓Αρκαδίην πολυπίδακα, μητέρα μήλων, ἐξίκετ ̓, ἔνθα τέ οἱ τέμενος Κυλληνίου ἐστίν.

2. Translate, with Notes:

Τοῦτο γὰρ λάχος διανταία

Μοῖρ ̓ ἐπέκλωσεν ἐμπέδως ἔχειν,

HOMERIC HYMN.

θνατῶν τοῖσιν αὐτουργίαι ξυμπέσωσιν μάταιοι,

τοῖς ὁμαρτεῖν, ὄφρ ̓ ἂν γἂν ὑπέλθῃ· θανὼν δ ̓ οὐκ ἄγαν ἐλεύθερος.

ἐπὶ δὲ τῷ τεθυμένῳ τόδε μέλος,

παρακοπὰ, παραφορὰ φρενοδαλής,

ὕμνος ἐξ Ερινύων,

δέσμιος φρενῶν, ἀφορμικτος, αὐονὰ βροτοῖς.

γιγνομέναισι λάχη τάδ' ἐφ' ὑμὶν ἐκράνθη,

ἀθανάτων δ ̓ ἀπέχειν χέρας, οὐδέ τις ἐστὶ

ξυνδαίτωρ μετακοινος

παλλεύκων δὲ πέπλων ἄμοιρος μούνα ἐτύχθην.

[Turn over.

« ElőzőTovább »