Oldalképek
PDF
ePub

Advanc'd their eyelids, lifted up their noses

As they smelt music: so I charm'd their ears,
That, calf-like, they my lowing follow'd through

Tooth'd briers, sharp furzes, pricking gorse, and thorns,
Which enter'd their frail shins: at last I left them
I' th' filthy mantled pool beyond your cell,

There dancing up to th' chins, that the foul lake
O'erstunk their feet.

Prospero.

This was well done, my bird.

Thy shape invisible retain thou still:

The trumpery in my house, go bring it hither,

For stale to catch these thieves.

I go, I go.

Ig

Ariel.
Prospero. A devil, a born devil, on whose nature
Nurture can never stick; on whom my pains,
Humanely taken, all, all lost, quite lost;
And as with age his body uglier, grows,

So his mind cankers. I will plague them all,
Even to roaring.-

Enter ARIEL, loaden with glistering apparel, etc.
Come hang them on this line.

[Exit.

PROSPERO and ARIEL remain invisible. Enter CALIBAN, STEPHANO, and TRINCULO, all wet.

Caliban. Pray you, tread softly, that the blind mole may

not

Hear a foot fall: we now are near his cell.

Stephano. Monster, your fairy, which you say is a harmless fairy, has done little better than play'd the Jack with us.— Do you hear, monster? If I should take a displeasure against you, look you,―—

Trinculo. Thou wert but a lost monster.

Caliban. Good my lord, give me thy favour still.

Be patient, for the prize I'll bring thee to

Shall hoodwink this mischance: therefore speak softly.
All's hush'd as midnight yet.

Trinculo. Ay, but to lose our bottles in the pool,—

Stephano. There is not only disgrace and dishonour in that, monster, but an infinite loss.

Trinculo. That's more to me than my wetting: yet this is your harmless fairy, monster.

Stephano. I will fetch off my bottle, though I be o'er ears for my labour.

Caliban. Prithee, my king, be quiet. Seest thou here,
This is the mouth o' th' cell: no noise, and enter.

Do that good mischief which may make this island
Thine own for ever, and I, thy Caliban,

For aye thy foot-licker.

Stephano. Give me thy hand. I do begin to have bloody thoughts.

Trinculo. O King Stephano! O peer! O worthy Stephano! look what a wardrobe here is for thee!

Caliban. Let it alone, thou fool; it is but trash.

Trinculo. O, ho, monster! we know what belongs to a frippery. O King Stephano!

Stephano. Put off that gown, Trinculo; by this hand, I'll have that gown.

Trinculo. Thy grace shall have it.

Caliban. The dropsy drown this fool! What do you mean, To dote thus on such luggage? Let's alone,

And do the murther first: if he awake,

From toe to crown he'll fill our skins with pinches,

Make us strange stuff.

Stephano. Be you quiet, monster.—Mistress line, is not this my jerkin? Now is the jerkin under the line: now, jerkin, you are like to lose your hair, and prove a bald jerkin.

Trinculo. Do, do: we steal by line and level, an't like your grace.

Stephano. I thank thee for that jest; here's a garment for't:

wit shall not go unrewarded while I am king of this country. "Steal by line and level" is an excellent pass of pate; there's another garment for't.

Trinculo. Monster, come, put some lime upon your fingers, and away with the rest.

Caliban. I will have none on't: we shall lose our time, And all be turn'd to barnacles, or to apes

With foreheads villanous low.

Stephano. Monster, lay-to your fingers: help to bear this away where my hogshead of wine is, or I'll turn you out of my kingdom: go to, carry this.

Trinculo. And this.
Stephano. Ay, and this.

A noise of hunters heard.

Enter divers Spirits, in shape of

dogs and hounds, and hunt them about, PROSPERO and ARIEL setting them on.

Prospero. Hey, Mountain, hey!

Ariel. Silver ! there it goes, Silver !

Prospero. Fury, Fury! there, Tyrant, there! hark, hark!
[Caliban, Stephano, and Trinculo are driven out.

Go charge my goblins that they grind their joints
With dry convulsions, shorten up their sinews.

With aged cramps, and more pinch-spotted make them
Than pard or cat o' mountain.

Ariel.

Hark, they roar !

Prospero. Let them be hunted soundly. At this hour
Lies at my mercy all mine enemies :

Shortly shall all my labours end, and thou
Shalt have the air at freedom. For a little
Follow, and do me service.

[Exeunt.

[graphic][merged small]

SCENE I. Before the cell of Prospero.

Enter PROSPERO in his magic robes, and ARIEL. Prospero. Now does my project gather to a head. My charms crack not, my spirits obey, and Time Goes upright with his carriage. How's the day?

Ariel. On the sixth hour; at which time, my lord, You said our work should cease.

[blocks in formation]

your

cell;

In the same fashion as you gave in charge,
Just as you left them; all prisoners, sir,
In the line-grove which weather-fends
They cannot budge till your release. The king,
His brother, and yours, abide all three distracted,
And the remainder mourning over them,
Brimful of sorrow and dismay; but chiefly

Him that you term'd, sir, the good old lord, Gonzalo ;

His tears run down his beard, like winter's drops

From eaves of reeds. Your charm so strongly works 'em That if you now beheld them, your affections

[blocks in formation]

Hast thou, which art but air, a touch, a feeling

Of their afflictions, and shall not myself,

One of their kind, that relish all as sharply

Passion as they, be kindlier mov'd than thou art?

Though with their high wrongs I am struck to the quick, Yet with my nobler reason 'gainst my fury

Do I take part. The rarer action is

In virtue than in vengeance: they being penitent,

The sole drift of my purpose doth extend

Not a frown further. Go release them, Ariel :
My charms I'll break, their senses I'll restore,
And they shall be themselves.

Ariel.

I'll fetch them, sir.

[Exit.

Prospero. Ye elves of hills, brooks, standing lakes, and

groves;

« ElőzőTovább »