Oldalképek
PDF
ePub

32 Neoni ne Keantyoghkowànea et-ho yeyadaràyea t'hadesonwaghkwadasèdouh neoni wahoeweahhaghse raouhha, satkaght-hoh, Sanisdeahhah neoni Sewadadegeà-ah yesayadìsaks nìse.

33 Neoni daghsakodattyàse ronouhha, heàrouh, oughka nà n'Isdeà-ah, Akwadadegeà-ah deas heaweah? 34 Neoni watkatkaght-honnyoewe okthiwagwègouh tsiradidaràyea tsireànderoh neoni wahhearouh, satkathoh n'Isdea-ah, Akwadadegea-ogòewah.

35 Ikea oughkakìok et-honayèyere tsinihanoewese ne Niyoh, ne shadèyought Akyadadegèa-ah, neoni Akyadeanosseahha, neoni Isdeàh.

CHAPTER IV.

1 NEONI raouhha tahadaghsawea à-re ne waghshakorihhonnyeh ne Kanyadaràkda: neoni et-ho na-ah waontkeanissa ra-ouhhàge Keantyoughkowànea, ne nonkea wahhòeni Kahhòewakouh wahhaditta, neoni wahhattyea Kanyadarakda: neoni ne Keantyoghgwagwègouh ethone Kanyadarakda Eghdiyòge.

2 Neoni raouhha waghsakoderihhonnyea ronouhha èso Yorìwake ne Wat-hadeanageraghdaghgwannyouh (Parables) neoni tsinahheàrouh ne ronouhhàge ne "Tsihorihhòdea.

3 Tsyadahoughsadat: Sat-kaght-ho, wa-eghde Niy-" ént-hoghs wa-eyènt-hoghse.

4 Neoni tsinearoyent-hohhatye, oddyàke Ohhahakda wakayèndane, neoni ne Tsideaongòewah wagonéwe onsakòndighgwe.

5 Neoni oddyàke eghyakayènd-ne tsiá ty'oneayàge n'Oughwhentsyàge, tsinònwe yaghèso Teyaoughwhèntsyare; neoni yokondattye Wakeanìoh ne karihhòeni ne yaght-ha deyosereà-ouh n'Oughwhentsyàge.

6 Ok tsi-ònea Onderaghgwagàrade, et-ho sondakeàhhéye; neoni ne karihhòni ne yaghde-Yoghdèronde sakeahhéye.

7 Neoni oddyàke Oghnioewaràgouh yakayèndane neoni ne Oghnioeware hondeghyàrouh neoni waodoeròkdaghkwe yaghde yoneahondaouh.

8 And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up, and increased, and brought forth, some thirty and some sixty, and some an hundred.

9 And he said unto them, He that 'hath ears to hear, let him hear.

10 And when he was alone, they that were about him, with the twelve, asked of him the parable.

11 And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:

12 That seeing they may see, and not perceive, and hearing they may hear, and not understand: lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.

13 And he said unto them, Know ye not this parable? And how then will you know all parables ?

14 The sower soweth the word.

15 And these are they by the way-side, where the word is sown, but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word, that was sown in their hearts.

16 And these are they likewise which are sown on stony ground, who when they have heard the word, immediately receive it with gladness;

17 And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake immediately they are offended.

8 Neoni t'hikade ne eghkayèndane tsi-Tyoughwhentsìyouh, neoni ondòeny wakeanahhondea nene Wakeanìo, neoni ont-kàdáde, neoni yakahhewe oddyàke aghsea niwaghs-hea, neoni oddyàke yayàkniwaghs-hea, neoni oddyàke Teweannyàwe.

9 Neoni raouhha waghs-hakaweahhaghse ronouhha, Nenennè ne Teháhhoughde raghrònk-ha, ràronk nissa. 10 Neoni ne onea raouhà-ah, ronouhha ne raouhhà radigwègouh, ne tekeniyaweàre, wahhoewarighwanòndoughse ne Teyorighwageawaghdannyouh (parable.)

11 Neoni waghs-akaweahhaghse ronouhha, isège yetsiyawy n'ìse n'easewaderyendarake Tsiniyoderighwaseghton Royànertsera Niyoh: Ok ne ronouhha ne t'hihadìdea, agwègouh nenè keakayea Tsiniyorìwake ne ok ne Terighwageawadòntea watyèrade.

12 Nene yèkea agaouhha ayontkaght-ho, neoni yaghtha deyekarayèndane, neoni youghrònkha, ne ayakothòndeke, neoni yaght-ha yòenronke: asekea akare ka ok nòewe ne n'Onsayondonhakanòny, neoni n'Akorighwanneràksera onsayondade runkwaghse.

13 Neoni raouha waghs-hakaweahhaghse yaghkea desewaderièndare, negea-eah Tekarighwageawàghdouh? neoni ogh kadi neayàweakeahha n'agwègouh easewaderiendaràne ne Tekarighwageawaghdannyouh? (Parables.).

14 Ne Rayenthoghs wahhayènt-ho ne Oweàna.

15 Neoni ne keagàyea nen'eahhohahakda-nònwe, n'Oweàna nikayent-houh, ok hònea tsiyakoghrònkea ne Satan dare yokondat'yea, neoni donsakaghkwe yoesakahhawe n'Oweàna, nene kayent-hòuh n'Akaweriaghsagouh.

16 Neoni ne keagàyea ne-enè, egh-onenìyoght nene Oneayàge n'Oghwentsyàge kayent-houh, akaouhha ne onea yakot-hònde ne Oweàna yokondattye wa-eyèna waontsheandeny.

17 Neoni yagh-deyoghdèronde ne akaonhhatsragouh, neoni ne kadi wahòeni keanontkatsdade: oghnakeanke, ne ònea Wa-eroughyàgea neteas ne Waondaderighwaghròdsdea onderighwakètskok Ikea ne n'Oweàna eayakoghsdonde, et-ho yokondattyea ok t'hoesayakogeaghràdea.

18 And these are they which are sown among thorns: such as hear the word,

19 And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.

20 And these are they which are sown on good ground, such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirty-fold, some sixty, and some an hundred.

21 And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?

22 For there is nothing hid which shall not be manifested neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.

23 If any man have ears to hear, let him hear.

24 And he said unto them, Take heed what you hear: With what measure ye mete, it shall be measured to you; and unto you that hear, shall more be given.

25 For he that hath, to him shall be given; and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.

26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground,

27 And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.

28 For the earth bringeth forth fruit of herself, first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.

18 Neoni ne keagàyea ne akaouhha neanè egh nè Oghnionwaràgouh kayent-hòne: tsiyakot-hònde ne Ow

eàna.

19 Neoni Tsiniyakotsden'yàrouh nekea Yoghwentsyade, ne oni ne Tsinikotshanighne Atshokowaghtsera, ne oni ne Tsinìyònikoughrodakwaght oyàs-hou niyadeyoriwakeh ondaweyade, ondoeriòkdea ne Oweàna ne wahòeni yagh deyonenhonda-ouh.

20 Neoni keagàyea ne aga-ouha nennè egh Tsiyoghwentsiyoh kayent-houhòene tsiyakot-hònde ne Oweàna, neoni wa-eyèna, neoni yakáhhewe, wakaneahhòndea, oddyake aghseaniwaghs-hea n'agàkoh, oddyake yàyakniwaghs-hea, oddyake easkagh Teweaniyawe.

21 Neoni waghsakaweahhaghse ronouhhá, Ohhokada kea ayehhewe et-ho yayèyea Kanaghkògouh, kea teas gàyea ne Kánaktogon yèyea? Neoni yagh egh t'hayeghniyòdea Yehokadodaghkwàg?

22 Ikea yaghogh-'haorihhòdea ne aoughseghdòehak ne yagh èneh t'hiyaondoghsere: yagh oni nonweandoh oght-haorihhòdea ayodaghseghdàouh, ok deaghnòch yeyorihhowanhàonh.

23 Tokah oughka ne Rongwe, Tehhahoughdonde raghrònkha, ràronk nissa.

24 Neoni wahhakàweahhaghse Tsyadeanikòerareah tsinahhòdea t'syat-hònde: Ot-hok Niwadeniyenideaghtserodeàhak eayesadeniyènt-haghse, t'karìwakónde eatyondenyèndea n'ìse: neoni ìse ne sat-hòende t'karìwakónde èso-seahha eayèson.

25 Ikea raouhha ne ròyea t'karìwakónde eahòeyouh; neoni ne raouhha ne yaghdegh-hòyea, raouhhàge n'onkadeátsyeghkwe ne tsinahòdea royèndaghwe.

26 Neoni waheàrouh, Eghsèkeanìyought ne Royànertsera ne Nìyoh, tsynìyought tòkah n'onkeah ne Rongwe yahòdyh ne Kànea et-ho Oghwhentsyàge Kaheghdage.

27 Neoni ahòdawe, neoni ahatgetskoh aghsondage neoni keaweandé, neoni ne Kànea et-ho Akeanìo neoni aondeghyàrou, yagh dehhoderyèndare tsiniyetyèrea.

28 Ikea ne Oghwhentsya aohha wa-aweghyàrou tsyondoèny Yakaneahhóndea, tontyèreaghde Wakeana ghsòndea, eadeghnòe yakaghrada yerine, oghnakeànke Yaneghsdayèrine n'Oghraghdage.

« ElőzőTovább »