Oldalképek
PDF
ePub

"So furrow'd are his cheeks, fo white his hairs, "Such and fo many his declining years:

"Could you imagine (but that cannot be) "Could you imagine fuch his mifery!

35

"Yet it may come when he fhall be oppreft,
"And neighb'ring princes lay his country wafte;
"Ev'n at this tinie perhaps fome pow'rful foe,
"Who will no mercy, no compaffion, fhow,
"Ent'ring his palace, fees him feebly fly,
"And feek protection where no help is nigh.
"In vain he may your fatal abfence mourn,
"And wifh in vain for your delay'd return:
"Yet that he hears you live is fome relief;
Some hopes alleviate his excess of grief :
"It glads his foul to think he once may fee

40

45

50

"His much-lov'd fon; would that were granted me! "But I, moft wretched I! of all bereft! "Of all my worthy fons how few are left! "Yet fifty goodly youths I had to boast, "When first the Greeks invaded Ilion's coaft;

[ocr errors]

Nineteen, the joyful iffue of one womb,

"Are now, alas! a mournful tribute to one tomb. 55 "Merciless War this devaftation wrought,

"And their ftrong nerves to diffolution brought.

[ocr errors]

Still one was left, in whom was all my hope, "My age's comfort, and his country's prop; "Hector! my darling, and my last defence,

Whofe life alone their deaths could recompenfe ;

60

And to complete my ftore of countless wo, "Him you have flain-of him bereav'd me too! "For his fake only hither am I come;

"Rich gifts I bring, and wealth an endless fum, 65 "All to redeem that fatal prize you won ; "A worthless ransom for fo brave a fon.

"Fear the juft gods, Achilles, and on me "With pity look; think you your father fee: Such as I am he is, alone in this, "I can no equal have in miferies;

"Of all mankind most wretched and forlorn,

70

"Bow'd with fuch weight as never has been borne ;
"Reduc'd to kneel and pray to you, from whom
"The fpring and fource of all my forrows come; 75
"With gifts to court mine and my country's bane,
"And kissthofe hands which have my children flain."
He fpake.-

Now fadnefs o'er Achilles' face appears,
Priam he views, and for his father fears;
That and compaffion melt him into tears.
Then gently with his hand he put away
Old Priam's face, but he still proftrate lay,
And there with tears and fighs afresh begun
To mourn the fall of his ill-fated fon.
But paflion diff'rent ways Achilles turns,
Now he Patroclus, now his father, mourns:
Thus both with lamentations fill'd the place,
Till forrow feem'd to wear one common face.

80

}

85

89

THE LAMENTATIONS

OF

HECUBA, ANDROMACHE, AND HELEN,

OVER THE DEAD BODY OF HECTOR.

Tranflated from the Greek of Homer, 'Ixiad. w.

Beginning at this line,

'Has dè xpoxòwewros inidvaro nãoav ix' aïuv.
Gonnexion of this with the former translation.

PRIAM, at laft, moves Achilles to compaffion, and after having made him prefents of great valué, obtains the body of his fon. Mercury awakens Priam early in the morning, and advises him to hafte away with the body, left Agamemnon fhould be informed of his being in the camp: he himself helps to harnefs the mules and horfes, and conveys him fafely, and without noife, chariot and all, from among the Grecian tents, then flies up to heaven, leaving Priam and Idæus to travel on with the body toward Troy.

Now did the faffron Morn her beams difplay,
Gilding the face of univerfal day,

When mourning Priam to the town return'd;
Slowly his chariot mov'd, as that had mourn'd;
The mules beneath the mangled body go,
As bearing (now) unusual weight of wo.
To Pergamus' high top Caffandra flies,
Thence fle afar the fad proceffion spies,

Her father and Idæus first appear,
Then Hector's corpfe extended on a bier,
At which her boundless grief loud cries began,
And thus lamenting thro' the streets fhe ran:
"Hither, ye wretched Trojans! hither all;
"Behold the godlike Hector's funeral !
"If e'er you went with joy to fee him come
"Adorn'd with conquest and with laurels home,
"Affemble now, his ranfom'd body fee,

10

15

20

"What once was all your joy now all your misery!"
She spake, and straight the num'rous crowd obey'd,
Nor man nor woman in the city stay'd;
Common confent of grief had made 'em one;
With clam'rous moan to Scaas gate they ran;
There the lov'd body of their Hector meet,
Which they with loud and fresh lamentings greet.
His rev'rend mother and his tender wife,
Equal in love, in grief had equal strife:
In forrow they no moderation knew,
But, wildly wailing, to the chariot flew;

25

30

There ftrove the rolling wheels to hold, while each
Attempted firft his breathless corpfe to reach;
Aloud they beat their breafts and tore their hair,
Rending around with fhrieks the fuff'ring air.
Now had the throng of people flopp'd the way,
Who would have there lamented all the day,
But Priam from his chariot rofe, and fpake;

66

35

Trojans! enough; truce with your forrows make;

"Give way to me, and yield the chariot room; “First let me bear my Hector's body home,

"Then mourn your fill." At this the crowd gave way, Yielding like waves of a divided fea.

Idæus to the palace drove, then laid,

With care, the body on a fumptuous bed,

And round about were skilful fingers plac'd,

Who wept, and figh'd, and in sad notes exprefs'd
Their moan; all in a chorus did agree

Of univerfal, mournful harmony:

When first Andromache her paflion broke,

40

45

And thus (clofe preffing his pale cheeks) she spoke.

ANDROMACHE'S LAMENTATION.

50

55

“O my loft Husband' let me ever mourn Thy early fate and too untimely urn; "In the full pride of youth thy glories fade, "And thou in afhes nuft with them be laid. "Why is my heart thus miserably torn ? "Why am I thus diftrefs'd? why thus forlorn? Am I that wretched thing a widow left? "Why do I live who am of thee bereft? "Yet I were biefs'd were I alone undone; "Alas! my Child! where can an infant run? Unhappy Orphan! thou in woes art nurs'd; "Why were you born? am with bleflings curs'd! "For long ere thou shalt be to manhood grown, 61 "Wide Defolation will lay wafte this town.

« ElőzőTovább »