Oldalképek
PDF
ePub

tro plagas de la tierra, es una promesa que hasta aora no se ha verificado: si hasta aora no se ha verificado luego debe haber otro tiempo en que se verifique. ¿Cuando? Cuando estienda el Señor su mano segunda vez, para poseer el resto de su pueblo que quedará de los Asirios, y de Egipto... y de las islas del mar.

110. Esta posesion, ó esta posesion por segunda vez, es toda la esperanza y el consuelo único de los miserables Judios; y aunque las ideas que sobre esto tienen, son ciertamente groseras y aun absurdas, conformes al estado de ceguedad y de ignorancia estrema, en que actualmente se hallan segun las Escrituras; mas podian los doctores cristianos corregirles estas ideas, y darles otras mas justas y 'mas conformes á sus Escrituras, sin negarles la sustancia misma, con tanta dureza y con tan poca razon.

111. A todo esto se debe añadir, lo que añade inmediatamente la profecía, diciendo, que en este mismo dia de que habla, elevará el Señor cierta señal (ó real, ó metafórica) no ciertamente en favor de las naciones, como se tira á suponer ó insinuar con gran disimulo; sino contra las naciones mismas, y con esta señal congregará los prófugos de Israél, y los dispersos de Judá, de todas las cuatro plagas de la tierra†.

SE CONFIRMA TODO LO DICHO CON OTROS LUGARES DE LOS PROFETAS.

PARRAFO III.

112. Hasta aquí hemos considerado solamente una parte del capítulo xi de Isaías. Quedan fuera de este lugar otros innumerables en casi todos los Profetas, no menos claros y espresos en el asunto. Mas porque el considerarlos todos ó muchos de ellos, seria un trabajo molestísimo, sin especial utilidad, debemos contentarnos con producir y exa

* In nationes - Isai. xi, 12.

+ Et levabit signum in nationes, et congregabit profugos Israël et dispersos Juda colliget à cuatuor plagis terræ. - Id. ib.

minar algunos pocos; haciendo sobre ellos y sobre todos los demas en general esta simple y brevísima reflexion. Es cierto é innegable que en la Escritura divina se halla una promesa de Dios, repetida y confirmada de varios modos en los mas de los Profetas, la cual promesa habla espresa y nominadamente con todo el residuo de los hijos de Israél, cuando estos sean recogidos de todas las naciones, plantados de nuevo en la tierra de sus padres, bañados del Espíritu de Dios, lavados con esta agua limpia de todas sus pecados, iluminados, santificados, &c. ; y todo esto, no bajo del antiguo Testamento, sino debajo del otro nuevo y sempiterno: palabras y espresiones todas de que usan los profetas de Dios. La promesa de que hablo, se halla no solamente en esta sustancia, sino tambien en estas formales palabras.

113. En aquel dia, en aquel tiempo, yo seré vuestro Dios, y vosotros sereis mi pueblo.

114. Por si acaso esto se dudáre, ved aquí algunos pocos ejemplares mirándolos juntos y de cerca, los podrémos considerar mejor.

115. Jeremias: Y pondré mis ojos sobre ellos para aplacarme, y los volveré á traer á esta tierra; y los edificaré, y no los destruiré: y los plantaré, y no los arrancaré. Y les daré corazon para que sepan, que yo soy el Señor; y serán mi pueblo, y yo les seré su Dios: porque se convertirán á mí de todo su corazon*.

116. Del mismo: Y vosotros me sereis mi pueblo, y yo seré vuestro Diost. El tiempo en que esto sucederá luego lo esplica el Profeta, diciendo: en lo último de los dias entendereis estas cosas. En aquel tiempo, dice el

* Et ponam oculos meos super eos ad placandum, et reducam eos in terram hanc: et ædificabo eos, et non destruam: et plantabo eos, et non evellam. Et dabo eis cor ut sciant me, quia ego sum Dominus: et erunt mihi in populum, et ego ero eis in Deum: quia revertentur ad me in toto corde suo. — Jerem. xxiv, 6,7. + Et eritis mihi in populum, et ego ero vobis in Deum.-Jerem. xxx, 22.

In novissimo dierum intelligetis ea, Jerem. xxx,

TOMO II.

G

24.

Señor: Seré el Dios de todas las parentelas de Israél y ellas serán mi pueblo*.

117. Baruch: Y asentaré con ellos otra alianza sempiterna, para que yo les sea á ellos Dios, y ellos á mí me sean pueblo; y no removeré jamas á mi pueblo, á los hijos de Israel, de la tierra que les di†.

118. Este testo clama á voces pidiendo una atencion particular.

Ezequiel: Esto dice el Señor Dios: Yo os congregaré de los pueblos, y os reuniré de las tierras, en que habeis sido dispersos, y os daré la tierra de Israél... Y les daré un solo corazon, y un espíritu nuevo pondré en sus entrañas; y quitaré de la carne de ellos el corazon de piedra, les daré corazon de carne: Para que anden en mis mandamientos, y guarden mis juicios, y los cumplan; y á mí me sean pueblo, y yo les sea á ellos Dios ‡.

y

119. Del mismo: Y sabrán que yo soy el Señor, cuando quebrantáre las cadenas del yugo de ellos, y los libráre de la mano de los que los dominan. Y no serán mas

espuestos á la presa de las gentes, ni serán devorados de las bestias de la tierra; sino que morarán confiados sin ningun espanto... Y sabrán que yo el Señor seré su Dios con ellos, y ellos casa de Israél serán mi pueblo: dice el Señor Dios §.

* In tempore illo, dicit Dominus: Ero Deus universis cognationibus Israel, et ipsi erunt mihi in populum.-Jerem. xxxi, 1.

+ Et statuam illis testamentum alterum sempiternum, ut sim illis in Deum, et ipsi erunt mihi in populum: et non movebo ampliùs populum meum, filios Israel, à terra quam dedi illis.-Baruch ii, 25.

Hæc dicit Dominus Deus: Congregabo vos de populis, et adunabor de terris, in quibus dispersi estis, daboque vobis humum Israel... Et dabo eis cor unum, et spiritum novum tribuam in visceribus eorum: et auferam cor lapideum de carne eorum, et dabo eis cor carneum : Ut in præceptis meis ambulent, et judicia mea custodiant, faciantque ea: et sint mihi in populum, et ego sim eis in Deum. -Ezeq. xi, 17, 19, 20.

§ Et scient quia ego Dominus, cùm contrivero catenas jugi eorum, et eruero eos de manu imperantium sibi. Et non erunt ultra in rapinam in gentibus, neque bestiæ terræ devorabunt eos: sed ha

120. Del mismo: Por cuanto os sacaré de entre las gentes, y os recojeré de todas las tierras, y os conduciré á vuestra tierra. Y derramaré sobre vosotros agua pura, y os purificareis de todas vuestras inmundicias... Y morareis en la tierra, que di á vuestros padres y sereis mi pueblo, y yo seré vuestro Dios*.

[ocr errors]

Y

121. Del mismo: He aquí yo tomaré á los hijos de Israél de en medio de las naciones, á donde fueron: y los recogeré de todas partes, y los conduciré á su tierra. los haré una nacion sola en la tierra en los montes de Israél, y será solo un rey que los mande á todos:... y ellos serán mi pueblo, y yo les seré su Dios. Y mi siervo David será rey sobre ellos.

122. Zacarías. He aquí yo salvaré á mi pueblo de las tierras del Oriente, y de las tierras del Occidente. Y los conduciré, y morarán en medio de Jerusalén: y serán mi pueblo, y yo les seré su Dios en verdad y en justicia ‡.

123. Seria bien observar aquí de paso, que Zacarias profetizó despues de la vuelta de Babilonia; como tambien, los que volvieron de Babilonia, volvieron de las tierras del Oriente, mas no de las tierras del Occidente.

bitabunt confidenter absque ullo terrore... Et scient quia ego Dominus Deus eorum cum eis, et ipsi populus meus domus Israël: ait Dominus Deus.- Ezeq. xxxiv, 27, 28, 30.

* Tollam quippe vos de gentibus, et congregabo vos de universis terris, et adducam vos in terram vestram. Et effundam super vos aquam mundam, et mundabimini ab omnibus inquinamentis vestris... Et habitabitis in terra, quam dedi patribus vestris : et eritis mihi in populum, et ego ero vobis in Deum.- Ezeq. xxxvi, 24, 25, 28.

Ecce ego assumam filios Israël de medio nationum, ad quas abierunt et congregabo eos undique, et adducam eos ad humum suam. Et faciam eos in gentem unam in terra in montibus Israel, et rex unus erit omnibus imperans... et erunt mihi populus, et ego ero eis Deus. Et servus meus David rex super eos.- Ezeq. xxxvii, 21, 22, 23, 24.

Hæc dicit Dominus exercituum: Ecce ego salvabo populum meum de terra Orientis, et de terra Occasûs solis. Et adducam eos, et habitabunt in medio Jerusalem: et erunt mihi in populum, et ego ero eis in Deum in veritate, et in justitia.— Zacar. viii, 7, 8,

Del mismo. Y serán en toda la tierra, dice el Señor: dos partes de ella serán dispersas, y perecerán: y la tercera parte quedará en ella. Y pasaré por fuego la tercera parte, y los purificaré como se quema la plata, y los acrisolaré, como es acrisolado el oro. El invocará mi nombre, y yo le oiré. Diré: Pueblo mio eres; y el dirá: Señor Dios mio*.

124. Parece que estos pocos lugares, aunque no hubiese otros, bastan y sobran para asegurarnos de la promesa divina de que hablamos. Oidme aora, amigo, dos palabras, y dadme atencion. Lo que se dice y promete en estos, y otros lugares semejantes de la divina Escritura, ó se cumplió ya plenamente en los tiempos anteriores al Mesías, ó no se ha cumplido de modo alguno hasta el dia de hoy. Entre estas dos cosas, no hay medio alguno razonable; porque ni en los dias del Mesías, ni en los siglos que han corrido despues del Mesías, se ha podido esto cumplir, piénsese como se pensare; antes por el contrario se ha cumplido en este tiempo posterior al Mesías, todo lo que estaba escrito en contra de Israél: Porque estos son dias de venganza, para que se cumplan todas las cosas, que están escritas. Entre otras cosas, una de ellas es esta, que tambien está escrito, y ninguno se la disputa : Israél dejará de ser pueblo de Dios, y Dios mismo dejará de ser su Dios: vosotros no sois mi pueblo y yo no seré vuesro... Será muerto el Cristo: y no será mas suyo el pueblo que le negará†.

155. No queda, pues, otra cosa que decir, sino que todo se cumplió en los tiempos anteriores al Mesías. Mas

* Et erunt in omni terra, dicit Dominus: partes duæ in ea dispergentur, et deficient: et tertia pars relinquetur in ea. Et ducam tertiam partem per ignem, et uram eos sicut uritur argentum, et probabo eos sicut probatur aurum. Ipse vocabit nomen meum, et ego exaudia meum. Dicam: Populus meus est; et ipse dicit: Dominus Deus meus.—Zachar. xiii, 8, 9.

+ Vos non populus meus, et ego non ero vester... occidetur Christus et non erit ejus populus, qui eum negaturus est. — Osee. i, 9; Dan. ix, 26.

« ElőzőTovább »