Magyar nyelvör, 7. kötet

Első borító
Magyar Tudományos Akadémia., 1878
 

Kiválasztott oldalak

Más kiadások - Összes megtekintése

Gyakori szavak és kifejezések

Népszerű szakaszok

409. oldal - Csere ma is él, jelent bokros helyet, hol lehet fa is, de nem annyi s nem oly gazdag tenyészetü, mint az erdőn. A NSzótár körülbelül helyesen magyarázza, de téved, ha csupán a cserfá-hoz köti; lehet az tölgyes, bikkes ; minta cserje sem csupán a cserfa sarja. f Epén így fordítja az ins ül a szót (genus) a porond -dal (species) a tripartitum magyarázója. Porond szintén ma is élő szó, s jelenti a folyamokban képződött fövény- és kavicsszigetet ; de például már a...
453. oldal - A jelen főzetben l á bb ó (fluitans) szót elveti, mert az illó-val (mely pedig szintén védhető az ill-at deverbális főnévvel) egy kamarán kerültnek tartja. No már könybe lábbó szem ma is él, s erősen bizonyít egy l á bbik ige mellett.
410. oldal - Az semmi, hogy a kuvasz paraszt kutyát, a kusz pedig csókot jelent, mert a kuvasz régebben ölebet is jelenthetett; ezt pedig a dámák, köztudomás szerint, meg is csókolgatják.
405. oldal - Szorgalmas olvasója vagyok a Nyelvőrnek. Olvasás közben eltérő véleményemet, vagy nyelvbeli tudásomat egy rövid szóval odavetem a lap szélére. Olykor helyeslő ez, olykor kiegészítő, néha kétlö vagy tagadó. Ha kidolgozva leírnám, talán hasznát vehetné a közönség, vagy legalább tudomásul a szerkesztő ; de arra nem annyira rost, mint beteges vagyok. Azonban az e havi számot megkísértem kommentálni.
119. oldal - NYELVJÁRÁS. Nem rég egy új népköltési gyűjtemény jelent meg ily czím alatt: „Koszorúk az alföld vad virágaiból. Köti Kálmány Lajos. I. Pécskáról való. Aradon, nyom. Réthy Lipótnál. 1877.
406. oldal - Mit bizonyít ez? Hogy németből vettük, ott tehát 50 bendel? Nem az, hogy a német nő különböztetésül a maga hosszú ingétől teszi a hemd elébe a magyarból tanult nevet? Épen úgy, mint asztalosaink szeszli-szék-nek mondják a német (egyenes hátú, táblás ülésű) széket, különböztetésül a magyar szék-töl, melynek tornyos támasza volt, szívforma...
394. oldal - Tulajdonkép fe-er-j. A fe-ben a magasság, nagyság, az er-ben az erő fogalma rejlik benne ; aj betű toldalékképző gyanánt áll." íme az etimológiának véghetetlen becse a szó valódi jelentésének megértésére! Ebből kitetszik, hogy első őseink idejében a férjek mind derék, szálas, erős, izmos legények voltak. Ha ma neveznék el őket, bizonyosan ál -ár sj toldalékbetűvel aldrf volna a nevük.
273. oldal - Kifogdostam, beduktam a kocsit a szin alá, mer kezdett az esső esni ; ^szénát vettem a lovaknak ; de én nem tuttam, hutyon vagyok. Én gyünni-ménni, én várni-várni, de csak nem gyütt a Kaszab. Csak né vehettem vóna föl ütet a kocsimra ; vagy betegéttem vóna még. hogy né méhettem vóna Pécsre. Nem ehettem, nem ihattam. É kezdett az éhom fájni ; ittam rumot, hogy majd nem fajik az éhom ; nem erösztem én annak se izét, se szagát. Égy gyerekese bizomvizet árutt ott, még...
160. oldal - Iszka dó bár! Kinn a pohár". A gyűjtő, Török Károly, így értelmezi e szót a 4g4. lapon: „dobár a teliségtöl kidomborodottat, megtöltöttet, degeszt, telit jelent. Innen mondják: dobár erszény, dobár zacskó; dobár has, mely a jól lakás következtében meg van telve, mintegy kidomborodva. Az említett helyen épen ebben az értelemben fordul elő".
177. oldal - Karácson böjtin égy kaszakövet tesznek a zasztafiábo. új esztendükor mék küvészik ; ha a tehén tőgyö ellískor mégdagad, avve ke mékkennyi, akkor elapad. 3. Ha valakinek a kezin vaj lábán szákásköszfin (fekély) van, ászt valami piénzdarabbe mék ke kennyi három új piéntékén Egymás után. osztán ászt a piénzt ék kis ruhába belekötnyi s edobnyi ; a ki asztat févészi, arra ragad a köszfin. 4. Ha valami ronda seb nem akar bégyógyunyi, ászt mék ke kennyi valamife'lé...

Bibliográfiai információk