Oldalképek
PDF
ePub

ment to console him: nor is it more possible to describe than to forget his prudent, his pious attentions towards the man who had some years before certainly saved his valuable life, perhaps his reason, by half obliging him to change the foul air of Fleet-street for the wholesome breezes of the Sussex Downs.

The epitaph engraved on my mother's monument shews how deserving she was of general applause. I asked Johnson why he named her person before her mind: he said it was, "because every body could judge of the one, and but few of the other."

Juxta sepulta est HESTERA MARIA

Thomæ Cotton de Combermere baronetti Cestriensis filia,
Johannis Salusbury armigeri Flintiensis uxor.
Forma felix, felix ingenio ;

Omnibus jucunda, suorum amantissima.
Linguis artibusque ita exculta
Ut loquenti nunquam deessent
Sermonis nitor, sententiarum flosculi,
Sapientiæ gravitas, leporum gratia :
Modum servandi adeo perita

Ut domestica inter negotia literis oblectaretur,
Literarum inter delicias, rem familiarem sedulo curaret,
Multis illi multos annos precantibus
diri carcinomatis veneno contabuit,
nexibusque vitæ paulatim resolutis,
e terris-meliora sperans-emigravit.
Nata 1707. Nupta 1739. Obiit 1773.

Mr. Murphy, who admired her talents and delighted in her company, did me the favour to paraphrase this elegant inscription in verses which I fancy have never yet been published. His fame has long been out of my power to increase as a poet; as a man of sensibility perhaps these lines may set him higher than he now stands. I remember with gratitude the friendly tears which prevented him from speaking as he put them into my hand.

Near this place

Are deposited the remains of

HESTER MARIA,

The daughter of Sir Thomas Cotton of Combermere,
in the county of Cheshire, Bart. the wife of
John Salusbury,

of the county of Flint, Esquire. She was
born in the year 1707, married in 1739, and died in 1773.

A pleasing form, where every grace combin'd,
With genius blest, a pure enlighten'd mind;
Benevolence on all that smiles bestow'd,

A heart that for her friends with love o'erflow'd:
In language skill'd, by science form'd to please,
Her mirth was wit, her gravity was ease.
Graceful in all, the happy mien she knew,
Which even to virtue gives the limits due ;
Whate'er employed her, that she seem'd to choose,
Her house, her friends, her business, or the muse.
Admir'd and lov'd, the theme of general praise,
All to such virtue wish'd a length of days:
But sad reverse! with slow-consuming pains,
'Th envenom'd cancer revell'd in her veins ;

Prey'd on her spirits-stole each power away;
Gradual she sunk, yet smiling in deeay;

She smil❜d in hope, by sore afflictions tried,
And in that hope the pious Christian died.

The following epitaph on Mr. Thrale, who has now a monument close by hers in Streatham church, I have seen printed and commended in Maty's Review for April, 1784; and a friend has favoured me with the translalation.

Hic conditur quod reliquum est
HENRICI THRALE,

Qui res seu civiles, seu domesticas, ita egit,
Ut vitam illi longiorem multi optarent;
Ita sacras,

Ut quam brevem esset habiturus præscire videretur;
Simplex, apertus, sibique semper similis,
Nihil ostentavit aut arte fictum aut cura
Elaboratum..

In senatu, regi patriæque
Fideliter studuit;

Vulgi obstrepentis contemptor animosus,
Domi inter mille mercaturæ negotia
Literarum elegantiam minime neglexit.
Amicis quocunque modo laborantibus,
Conciliis, auctoritate, muneribus adfuit.
Inter familiares, comites, convivas, hospites,
Tam facili fuit morum suavitate
Ut omnium animos ad se alliceret;
Tam felici sermonis libertate
Ut nulli adulatus, omnibus placeret.

Natus 1724. Ob. 1781.

Consortes tumuli habet Rodolphum patrem, strenuum

fortemque virum, et Henricum filium unicum, quem spei parentum mors inopina decennem

præripuit.
Ita

Domus felix et opulenta, quam erexit
Avus, auxitque pater, cum nepote decidit.
Abi viator!

Et vicibus rerum humanarum perspectis,
Eternitatem cogita!

Here are deposited the remains of
HENRY THRALE,

Who managed all his concerns in the present
world, public and private, in such a manner
as to leave many wishing he had continued
longer in it;

And all that related to a future world,
as if he had been sensible how short a time he
was to continue in this.

Simple, open, and uniform in his manners, his conduct was without either art or affectation. In the senate steadily attentive to the true interests of his king and country,

He looked down with contempt on the clamours of the multitude:

Though engaged in a very extensive business, He found some time to apply to polite literature: And was ever ready to assist his friends

labouring under any difficulties,

with his advice, his influence, and his purse. To his friends, acquaintance, and guests, he behaved with such sweetness of manners as to attach them all to his person : So happy in his conversation with them, as to please all, though he flattered none. He was born in the year 1724, and died in 1781. In the same tomb lie interred his father Ralph Thrale, a man of vigour and activity,

And his only son Henry, who died before his father,
Aged ten years.

Thus a happy and opulent family,

Raised by the grandfather, and augmented by the
father, became extinguished with the grandson.
Go, Reader!

And, reflecting on the vicissitudes of
all human affairs,

Meditate on eternity.

I never recollect to have heard that Dr. Johnson wrote inscriptions for any sepulchral stones, except Dr. Goldsmith's in Westminster Abbey, and these two in Streatham church. He made four lines once on the death of poor Hogarth, which were equally true and pleasing: I know not why Garrrick's were preferred to them,

The hand of him here torpid lies,
That drew the essential form of grace;
Here clos'd in death the attentive eyes,
That saw the manners in the face.

Mr. Hogarth, among the variety of kindnesses shewn to me when I was too young to have a proper sense of them, was used to be very earnest that I should obtain the acquaintance, and if possible, the friendship, of Dr. Johnson, whose conversation was to the talk of other men, like Titian's painting compared to Hud

« ElőzőTovább »