Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, 32. kötet;34. kötetWestermann, 1863 Vols. for 1858- include "Sitzungen der Berliner Gesellschaft für das Studium der neueren Sprachen." |
Részletek a könyvből
1 - 5 találat összesen 28 találatból.
. oldal
... Viehoff . Von Dr. M. Maass . 299 Sitzungen der Berliner Gesellschaft für das Studium der neueren Sprachen . 327 Die neun Welten der Edda . Eine kritische Abhandlung . Von Werner Hahn . 439 Beurtheilungen und kurze Anzeigen . Ueber den ...
... Viehoff . Von Dr. M. Maass . 299 Sitzungen der Berliner Gesellschaft für das Studium der neueren Sprachen . 327 Die neun Welten der Edda . Eine kritische Abhandlung . Von Werner Hahn . 439 Beurtheilungen und kurze Anzeigen . Ueber den ...
298. oldal
... schwäbischer Derbheit darauf losschlägt . Ein jeder Mann hat seinen Wurm , Copernicus den seinen . H. Düntzer . Racine's Phèdre in den beiden Uebersetzungen von Schiller und Viehoff 298 Der Aesthetiker Fr. Vischer etc.
... schwäbischer Derbheit darauf losschlägt . Ein jeder Mann hat seinen Wurm , Copernicus den seinen . H. Düntzer . Racine's Phèdre in den beiden Uebersetzungen von Schiller und Viehoff 298 Der Aesthetiker Fr. Vischer etc.
299. oldal
... Viehoff , des bekannten Ueber- setzers der sämmtlichen Werke Racine's zu vergleichen . ( Ra- cine's sämmtliche Werke , zum ersten Male vollständig übersetzt von H. Viehoff . Emmerich 1840 ) . Die Gesichtspunkte , welche uns bei diesem ...
... Viehoff , des bekannten Ueber- setzers der sämmtlichen Werke Racine's zu vergleichen . ( Ra- cine's sämmtliche Werke , zum ersten Male vollständig übersetzt von H. Viehoff . Emmerich 1840 ) . Die Gesichtspunkte , welche uns bei diesem ...
300. oldal
... Viehoff wie Schiller vollkommen die ganze Haltung , Sprache und Weise des Originalwerkes , jedoch ohne eine sclavische und des geistreichen Uebersetzers unwürdige Unterwerfung auch in solchen Nebendingen , durch welche dem Geiste der ...
... Viehoff wie Schiller vollkommen die ganze Haltung , Sprache und Weise des Originalwerkes , jedoch ohne eine sclavische und des geistreichen Uebersetzers unwürdige Unterwerfung auch in solchen Nebendingen , durch welche dem Geiste der ...
303. oldal
... Viehoff : Bekenn ' , Aricia gewann Dein Herz ! So verläugnet sich denn das Genie in seiner Originalität selbst bei einer Uebersetzung nicht . L'aimable soeur des cruels Pallantides übersetzt Viehoff „ Der rohen Pallantiden holde ...
... Viehoff : Bekenn ' , Aricia gewann Dein Herz ! So verläugnet sich denn das Genie in seiner Originalität selbst bei einer Uebersetzung nicht . L'aimable soeur des cruels Pallantides übersetzt Viehoff „ Der rohen Pallantiden holde ...
Más kiadások - Összes megtekintése
Gyakori szavak és kifejezések
Act 3 Scene Aissi aitals amors Archiv f. n. Sprachen Asen Baiern bella Bertran Biogr Bonnet chantar city of London damor datz deutschen Dichter dieus digatz dolor dompna donna efis ersten Falstaff Faust Frithjof fustian gran grossen Henry iorn king König Macm Mahn mais make Mephistopheles merce Mimir Namen negus neun Welten noill nuill Peire Perq Phädra plasz plazer pogues Pois pres pretz pros puois puosc qant qeus qieu Raimon Rayn saber Schiller Seigner semblan sieu siruentes solatz soll sordel Strophe temps tenc tenzon Theil thou totz Toulon trop Tyrfing ualor uetz unsere uoill uostre Verfasser Viehoff Vischer Wort
Népszerű szakaszok
362. oldal - Where some, like magistrates, correct at home ; Others, like merchants, venture trade abroad; Others, like soldiers, armed in their stings, Make boot upon the summer's velvet buds ; Which pillage they with merry march bring...
321. oldal - Les poussent au penchant où leur cœur est enclin, Et leur osent du crime aplanir le chemin! Détestables flatteurs, présent le plus funeste Que puisse faire aux rois la colère céleste!
360. oldal - That he which is was wish'd until he were; And the ebb'd man, ne'er loved till ne'er worth love, Comes dear'd by being lack'd. This common body, Like to a vagabond flag upon the stream, Goes to and back, lackeying the varying tide, To rot itself with motion.
312. oldal - On ne voit point deux fois le rivage des morts, Seigneur. Puisque Thésée a vu les sombres bords, En vain vous espérez qu'un Dieu vous le renvoie, Et l'avare Achéron ne lâche point sa proie.* Que dis-je?
362. oldal - Tis strange, my Theseus, that these lovers speak of? The. More strange than true. I never may believe These antique fables, nor these fairy toys. Lovers, and madmen, have such seething brains, Such shaping fantasies, that apprehend More than cool reason ever comprehends. The lunatic, the lover, and the poet, Are of imagination all compact.
337. oldal - I have set my life upon a cast, And I will stand the hazard of the die : 10 I think there be six Richmonds in the field ; Five have I slain to-day instead of him. A horse ! a horse ! my kingdom for a horse ! [Exeunt.
230. oldal - He who the sword of heaven will bear Should be as holy as severe ; Pattern in himself, to know, Grace to stand, and virtue go ; More nor less to others paying, Than by self-offences weighing.
349. oldal - I will rather sue to be despised than to deceive so good a commander with so slight, so drunken, and so indiscreet an officer. Drunk...
364. oldal - The throne he sits on, nor the tide of pomp That beats upon the high shore of this world, No, not all these, thrice-gorgeous ceremony, Not all these, laid in bed majestical, Can sleep so soundly as the wretched slave, Who with a body fill'd and vacant mind Gets him to rest, cramm'd with distressful bread...
347. oldal - O mistress mine, where are you roaming? O stay and hear; your true love's coming, That can sing both high and low. Trip no further, pretty sweeting; Journeys end in lovers meeting, Every wise man's son doth know.