Oldalképek
PDF
ePub

LEBINSKI (Wład.). Tragedya przeczuć. Nowe przyczynki do Hamletologii. [Die Tragödie der Ahnungen. Neue Beiträge zur Hamletologie]. Poznan: Druk Kuryera Poznańskiego, 1895. 8°.

Rumänien.

MACBETH. Tragedie in 5 acte. Traductie in versuri de P. P. CARP. Editiune correctată. Bucureşti: Socec şi Comp., 1886. 12o. pp. 147.

Publicat. membrilor Societătei Junimea'. [Veröffentlichungen d. Mitgl. d. Vereins ‘Jugend'.] OTHELLO. Tragedie in 5 acte. Traductie in versuri de P. P. CARP. București. [Datum?]. 12o.

Publicat. etc., wie oben.

OTHELLO. Tragedia in 5 acte representată in Theatrul national din Bucuresci de compania Salvini. Bucuresci: Typ. Michalescu, 1880. 8°. pp. 4.

ROMEO SI JULIETA. Dramă in 5 acte. Traducție de Dimitrie Jon GHICA. Bucuresci: Typ. Göbl, Lib. Degenmann, 1882. 8o. pp. 121.

[TAMING OF THE SHREW]. Femeea indărătnică. Comedie in 5 acte, de W. Shakespeare. Tradusă in versuri şi refăcută pentru teatru de Haralamb G. LECCA. Actul I. II. III.

Convorbiri Literare [Literarische Unterhaltungen].

Bucuresti. Anul XXX (1896). Vol. II,

pp. 605-625; XXXI (1897). Vol. I, pp. 54-78; 190-209.

HAUF (W.). Othelo, nuvelă, tradusă din limba germană de B. V. VERMONT. Bucuresci: Typ. Lab. Rom., 1875. 8o. pp. 81.

Russland.

Полное собраніе сочиненій въ прозѣ и стихахъ. Перев. П. А. Каншинъ. Біографич. очеркъ В. Шекспира написанъ проф. Н. И. СТОРОЖЕнко. Примѣчанія П. И. ВЕЙНБЕРГА, І. А. КАНШИнъ и др. Съ рис. Въ 12 томахъ. Сиб. Изд. С. Добродѣева. 8 д. [Shakespeare's SÄMMTLICHE WERKE in Prosa und Versen. Uebersetzt von P. A. KANSCHIN. Mit einer biographischen Skizze Shakespeares, von Prof. N. J. STOROZHENKO, und mit Bemerkungen von P. I. WEINBERG, P. A. KANSCHIN u. Anderen. Mit Illustrationen. 12 Bde. St. Petersburg: S. Dobrodjew, 1894. 8°.]. pp. 404; 363; 283; 340; 377; 345; 340; 335; 336; 328; 336; 369.

ШЕКСПИРЪ ВЪ переводѣ и съ объясненіями А. Л. Соколовскаго. Спб. тип. главн. управл. удѣловъ. 8 д. [Shakespeare übersetzt und mit Erläuterungen versehen von A. L. SOKOLOWSKI. Illustriert. St. Petersburg: Druckerei der Polizei

Abtheilung]. Bd. I-IV. 1894-95. 8°.

T. 1. 2. 1894. pp. 472 u. 371. (Inhalt nicht angeführt).

Т. 3. ДРАМЫ: ВЕНЕЦІАНСКІЙ КУПЕЦЬ. МЂРА ЗА МЕРУ. Цимбелинъ.

ЗИМНЯЯ СКАЗКА. Периклъ.

[Bd. III. Dramen: Der Kaufmann von Venedig. Maß für Maß. Cymbeline. Das Wintermärchen. Perikles]. 1895. pp. 498.

Т. 4. ТРАГЕДІИ ИЗЪ ДРЕВНЯГО МІРА: КОРІЮданъ, Юлій ЦЕЗАРЬ. АНТОНІЙ Е КЛЕОПАТРА. ТРОНДъ И КРЕССИДА. КЪ ПЕРЕВОДУ ПЬЕСЬ ПРИЛОЖЕНЫ ИСТОРИКО-КРИТИЧ. О нихъ этюмы и 408 объяснит. пимчлнй. [Bd. IV. Tragödien aus dem Alterthum: Coriolan. Julius Cæsar. Antonius und Cleopatra. Troilus und Cressida. Mit historisch - kritischen Anmerkungen, etc.]. 1895. pp. 458.

2 e.

Изд.

[CORIOLANUS]. Коріолань. Траг. въ 5 д. Пер. А. ДРУЖИНИНА. (Деш. Библ.). Спб. Изд. и тип. А. Суворина, 1893. 12 д. ху, 157 стр. [Coriolan. Tragödie in 5 Akten. Uebersetzt von A. DRUZHININ. Zweite Ausgabe. (Wohlfeile Bibliothek). St. Petersburg: A. Suworin, 1893. 12o. pp. xv. 157].

[HAMLET]. Гамлетъ, принцъ Датскій. Трагедія въ 5 д. Пер. П. Гнѣдича. Съ сокращ. согласно требованіямъ сценъ. Спб. Тип. И. Кушнерева. 1892. 8 д. 56 стр. [Hamlet, Prinz von Dänemark. Tragödie in 5 Akten. Uebersetzt von P. GNJEDITSCH. Für die Bühnenaufführung abgekürzt. St. Petersburg: J. Kuschnerew, 1892. 8°. рр. 56].

[HAMLET]. Гамлеть, принцъ Датскій. Трагедія въ 5 д. Перев. А. М. ДАНИЛЕВСКІЙ. Изд. 2е, испр. Ревель, 1894. Тип. эстл. губ. правл. 8 д. 140 стр. [Hamlet, Prinz von Dänemark. Tragödie in 5 Aufzügen. Uebersetzt von A. M. DANILEWSKI. Zweite verbesserte Ausgabe. Reval: Druckerei des estländischen Regierungsbezirks, 1894. 8°. pp. 140].

Die erste Ausgabe erschien 1888 in St. Petersburg.

-

Vgl. Jahrbuch XXIV,

276.

[HAMLET]. Гамлетъ, принцъ Датскій. Трагедія въ 5 дѣйствіяхъ. Перев. съ изданія 1623 г. Д. В. АВЕРКІЕВА. Оттискъ изъ журн. Русск. Обозр.. Москв. Тип. универс. 8 д. 170 стр. [Hamlet, Prinz von Dänemark. Tragödie in 5 Aufzügen. Nach der Ausgabe von 1623 übersetzt von D. W. AWERKIEW. Abdruck aus der Zeitschrift Der russische Beobachter. Moskwa: Universitäts-Druckerei [1895]. 8°. рр. 170].

[KING LEAR]. Король Лиръ. Трагедія... Переводъ А. Л. СОКОЛОВСКАГО. С.-Петербургъ. [K. Lear. Tragödie, übersetzt von A. L. SokoLowski. St. Petersburg]. 1884. 8o. рр. 136.

[KING LEAR]. Король Лиръ. Трагедія въ 5 дѣйствіяхъ. Перев А.Б. ДРУЖИНИНА. Съ предисл. и замѣч. о трагедій и ся характерахъ КольридЖА, ШЛЕГЕЛЯ, Бокнилля, ДжеММИСОНА И ДРУЖинина. (Дешевая Библіотека). Изд. 4е. Спб. Изд. и тип. А. Суворина. 12 д. xxviii, 116 стр. [König Lear, Tragödie in 5 Aufzügen. Uebersetzt von A. B. DRUZHININ. Mit einer Vorrede und Anmerkungen über die Tragödie und ihre Charaktere von CoLERIDGE, SCHLEGEL, BUCKNILL, JAMESON, und DRUZHININ. (Wohlfeile Bibliothek). Vierte Ausgabe. St. Petersburg: Verlag und Druck von A. Suworin [1895]. 12o. pp. xxviii, 116].

Vgl. Jahrbuch XXIV, 276; XXVII, 396.

[МАСВЕТИ]. Макбетъ. Трагедія... Переводъ А. Л. Соколовскаго. С.-Петербургъ. [Macbeth. Tragödie, übersetzt von A. L. SokoLoWSKI. St. Petersburg]. 1884. 8°. pp. 94.

[MERCHANT OF VENICE]. Шейлокъ (Венеціанскій купецъ). Драма въ 5 д. Перев. съ англ. Изд. книгопр. Ф. Іогансона. Кіевъ 1893. тип. газ. "Кіевское слово. 16 д. 173 стр. [Shylock (Der Kaufmann von Venedig). Drama in 5 Aufzügen, aus dem Englischen übersetzt. Kiew: F. Johanson, Druckerei der Zeitung 'Kiew'sches Wort', 1893. 16°. pp. 173].

[OTHELLO]. Отелло. Трагедія въ 5 д. Пер. П. ВЕЙНБЕРГА. Изд. 3 е. А. Суворина. Спб. 1892. 12 д. 140 стр. [Othello, Tragödie in 5 Akten. Uebersetzt von P. WEINBERG. Dritte Ausgabe. St. Petersburg: A. Suworin, 1892, 12°. рр. 140].

Vgl. Jahrbuch XXIV, 276.

[OTHELLO]. Отелло, негръ Венеціанскій. Траг. въ 5 акт. Перев, и примѣч. къ условіямъ современной сцены А. МЕСКОВСКАГО. Съ прилож. антикритики (Трагедій Шекспира для сцены и чтенія). Паровая скоропеч. А. Пожаровой, 1894. 8 д. 144 стр. [Othello, der Mohr von Venedig. Tragödie in 5 Akten. Uebersetzt und für die heutige Bühne eingerichtet von A. MESKOWSKI. Mit antikritischen Beigaben. (Shakespeare's Tragödien für die Bühne und die Lektüre). Dampfpressendruck von A. Pozharow, 1894. 8°. рр. 144].

[K. RICHARD II]. Король Ричардъ третій. Драма въ 5 д. Переводъ А. В. Дружинина. Изд. 2 е. (Дешев. Библ.). Спб. 1894. 12 д. 173 стр. [K. Richard. Drama in 5 Akten. Uebersetzt von A. W. DRUZHININ. Zweite Ausgabe. (Wohlfeile Bibliothek). St. Petersburg, 1894. 12o. pp. 173].

Vgl. Jahrbuch XXIV, 277.

GNJEDITSCH (Р.). Гнѣдичъ (П.). Гамлетъ, его постановка и переводы. [Hamlet, dessen Einrichtung (für die Bühne) und Uebersetzung].

Русскій Вѣстникъ 1882 г. Апрѣль. [Russische Nachrichten. 1882. April].

Co

Косн (Мах). Кохъ (Максъ). Шекспиръ. Жизнь и дѣятельность его. временные ему литература и культурный слой. Съ приложеніемъ подробнаго библіографическаго указателя. Съ предисловіемъ, примѣчаніями и дополненіями Н. И. СТОРЕНКА. Москва: Изданіе В. К. Маракіева. [Shakespeare Uebersetzt, mit Vorrede, etc. von N. J. STORENKO. Moskwa: W. N. Marakiew]. 1888. 8°. pp. v, 472, vi, u. 2 ungez. Bll.

KOHLER (Ј.). Колеръ (І.). Шекспиръ съ точки зрѣнія права (Шейлокъ и Гамлеть). Перев, съ нѣмецкаго. [Shakespeare vor dem Forum der Jurisprudenz (Shylock und Hamlet). Aus dem Deutschen übersetzt]. St. Petersburg: Buchdr. Minkow, 1896. 8°. рр. 3, 190.

KULISCHER ( ). Кулишер ( ). Просперо и Калибанъ. [Prospero und Kaliban].
Вести. Евр. 1883 г. Май. [Europäische Nachrichten. 1883. Mai].

LEBEDEV (V. А.). Лебедевъ (В. А.). Знакомство съ Шекспиромъ въ Россіи до 1812 г. [Die Kenntuiß Shakespeares in Rußland bis 1812].

Русский Вѣстникъ 1875 г. Декабрь. (Russische Nachrichten. 1875. December].

PAULSEN (F.). Паульсенъ (Ф.). Гамлетъ какъ трагедія песимизма. Пер. съ HEM. [Hamlet als die Tragödie des Pessimismus. Aus dem Deutschen]. G. Beilenson und Jurowskij, 1895. 8°. pp. 39.

Международная Библютека. [Volksbibliothek].

Odessa:

VARSCHER (S. Е.). Варшеръ (С. Э.). Литературный противникъ Шекспира. [Die literarischen Gegner Shakespeares].

Русская Мысль 1886 г. [Der russische Gedanke. 1886].

VARSCHER (S. Е.).

Шекспира. [Ein Tag im

Варшеръ (С. Э.). День въ англійскомъ театрѣ эпохи englischen Theater zur Zeit Shakespeares].

Русская Мысль 1887 г. Октябрь. [Der russische Gedanke. 1887. October].

Schweden.

Be

BALAGUER (Victor). Romeo och Julia (Las esposillas de la morta). myndigad öfversättning [af Edv. LIDFORSS] från katalanska originalet. Stockholm: Ad. Bonnier, 1894. 8°. рр. 29. (Auflage: 50 Exemplare).

Opera i fyra akter.

Öfvers, från ital. Stockholm: Ad. Bonnier, 1894. 12°.

Вото (Arrigo). Otello.

Opera-repertoire. No. 89.

Musik af Giuseppe VERDI.

рр. 72.

BRANDES (Georg Morris Cohn). William Shakespeare. (Schwedisch). Stockholm: Gyldendal, 1896. 8.

Erschien in Lieferungen, 1895 - 96.

RIBBING (Svend). Om läkare och läkarekonst i Shakespeare's England. (Inbjudningsskrift). [Ueber Aerzte und Heilkunst in Shakespeares England. (Einladungsschrift)]. Lund 1893. 4°. pp. 29.

Acta Universitatis Lundinensis.
Lundinensis. Tom. IV, No. 14.

Tom. XXІХ, 2: Acta regiæ societatis physiographicse

SCHÜCK (Henrik).

Shakspere's Skaldeindividualitet.

forfatterskapet till Shaksperes dramer.

Den nya teorien om

Ur gamla papper. Populäre kulturhistoriska uppsatser. (Von) Henrik SCHÜCK. Stockholm:
Geber, 1892. pp. 52-71; 153-173. - Vgl. Jahrbuch XXVII, 396.

Spanien und das spanische Amerika.

OBRAS DRAMATICAS de Guillermo Shakespeare Versión castellana de Guillermo MACPHERSON; Con un estudio preliminar de Eduardo BENOT. Tomo I. II. III. V. Madrid 1885-93. 8°. Tomo I III: Imprenta Central, Luis Navarro, editor, 1885. pp. ccxxxv, 228; 351; 416. Tomo V: Est. Tip. Suc. de Riv., 1893. pp. 434.

Biblioteca clásica.

[ocr errors]

DRAMAS de Guillermo Shakespeare. Hamlet, traducción de L. Fernandez MORATIN. El Rey Lear. Cimbelina, trad. de A. Blanco PRIETO. Dibujos y grabados al boj de los principales artistas ingleses y alemanes. Barcelona: Establecimiento tip. de Daniel Cortezo y Co., editores, 1886. 4o. pp. 446.

Biblioteca Arte y Letras.

-

Hasta el

CUENTOS de Shakespeare. (Traducción de F. L. O.). Cimbelin. fin nadie es dichoso [All's Well, etc.]. Como gustéis [As You Like It]. Las equivocaciones [Comedy of Errors]. La niña indomita [Taming of the Shrew]. Tomo II. Barcelona: Tip. del Comercio [1894]. 8°. pp. 119.

Biblioteca ilustrada. Segunda sección. Tomo IX.

OTELO, el moro de Venecia. Versión al castellano de Guillermo MACPHERSON. Madrid: Imprenta de Forsanet, librería de M. Murillo, 1881. 8°. pp. x, 124. Vgl. Jahrbuch XX, 398; XXIV, 278.

ROMEO Y JULIETA. Versión al castellano de Guillermo MACPHERSON. Madrid: Dirección y administración, Leganitos 18, 2o, 1883. 8°. pp. 136.

Vgl. Jahrbuch XVIII, 330; XX, 398.

SALAZAR (Constantino R.). Ensayo crítico sobre el Hamlet. Tesis, etc. Lima 1890. 8°. pp. 42.

Ungarn.

BODENSTEDT (Frigyes [Friedrich]). Shakespeare élete és müvei. Nemetböl forditotta W. L. [Shakespeares Leben und Werke. Aus dem Deutschen übersetzt von W. L.]. Budapest: Franklin-Verein, 1896. 16o. pp. 170.

Olcsó könyvtár [Billige Bibliothek]. 182-83. Das deutsche Original steht in der Brockhaus'schen Shakespeare-Ausgabe, Bd. IX.

CAMPBELL (Tamás [Thomas]). Shakspere életéről és drámáiról. Angol eredetböl közli SEBESY Alajos, Prémontréi Okl. Fögymn. Tanár. [Ueber Shakespeares Leben und Dramen. Nach dem engl. Original von A. SEBESY, Prof. am Prämonstr. Obergymnas.]. Csorna: Nyomtatta Neuman Samu, 1891. 8o.

VI. AUSSEREUROPÄISCHE LÄNDER.

Indien.

Shakespeare's PLAYS, translated into Urdu, by Lala Sisa Ram. No. 1. King Lear. Lucknow 1893. pp. 130.

Wie es scheint, ist davon nicht mehr erschienen.

ALL'S WELL, etc. Narayana Hemachandra. In Gujarati. Vaida Kanya. An adaptation of Shakespeare's comedy. [Ahmadabad 1895]. 16°. pp. 210.

COMEDY OF ERRORS. Sambransi Sanijayam. In Malayalam. A prose translation of Shakespeare's comedy. Palghat 1893. 8o. pp. 71.

CYMBELINE. Edited by E. WINCKLER. Madras: V. Kalyanaram Iyer, 1893. 8°. pp. xix, 282.

Part of the Indian University Series'.

CYMBELINE. The English play entitled Cymbeline. In Singalese. A drama in 4 acts founded on Shakespeare's piece. [Colombo] 1893. 8°. pp. 23.

CYMBELINE. Gopalaje Kalyanaje Delvadukar. Ramana-sundari. An adaptation of Shakespeare's play. In Gujarati. [Bombay 1895]. 12o. pp. 2, 93.

MACBETH. Translated into Telugu, by Swarama Krishnamma Oruganti. Madras 1895. 16o. pp. 114.

MACBETH. Pralapa Rudradeva. In Canarese. An adaptation of Shakespeare's tragedy by Srikanthesa-Gauda. Mysore 1895. 8°. pp. xxii, 143.

MEASURE FOR MEASURE. A tale from Shakespeare, in Tamil prose, by Pandit S. M. Natesa Sastri. Madras 1893. 12o. pp. 15.

MERCHANT OF VENICE. Shri-nyayakala. In Gujarati. An adaptation of Shakespeare's play. [1893]. 12o.

MERCHANT OF VENICE. Narsīlala Vanamāltdāsa. In Gujarati. Shri-nyayakala. also called Venipūrnā repari. An adaptation of Shakespeare's play. [Bombay 1893]. 12o. pp. 6, 116.

THE MERCHANT OF VENIS or Forciya [sic]. In Singalese. A drama founded on Shakespeare's Merchant, etc. and composed in Hindustani metre. [Colombo] 1894. 8°. pp. 28.

THE MERCHANT OF VENIS or Forciya [sic]. In Singalese. Another drama founded on the same and composed in verses and songs, adapted for a Singalese Nadayama. [Colombo] 1896. 8°. pp. 76.

A MIDSUMMER NIGHT'S DREAM... Adapted to pastoral representation by N. NEWNHAM-DAVIS. Calcutta: Thacker and Spink, 1891. 8°. pp. 64.

A MIDSUMMER NIGHT'S DREAM. Translated into Tamil prose, by Naranyana Swamy Aiyer. Tanjore 1893. 8°. pp. 78.

OTHELLO. Jayadratha Natakam. A Telugu drama in 5 acts, adapted from Shakespeare's tragedy, by Valluri Padmanabharaju. Rajamundry 1894. 8°. pp. 92.

OTHELLO. Surasena Charitre. In Canarese. Translated by the late Basappa Sastri, and the late Subra Rav, Si. [Mysore 1895]. 8°. pp. 140.

TAMING OF THE SHREW. Kalahinidamanakam. In Malayalam. An adaptation of Shakespeare's comedy. Kottayam 1893. 8°. pp. x, 76.

TEMPEST. Chandamaruta. In Canarese. A translation of Shakespeare's play. Mysore 1893.

TWELFTH NIGHT. In Tamil, by Pandit Natesa Sastri. Vayola Charittiram, i. e. The history of Viola. Coimbatore 1892. 12o. pp. 26.

« ElőzőTovább »