Oldalképek
PDF
ePub

LEBINSKI (Wład.). Tragedya przeczuć. Nowe przyczynki do Hamletologii. (Die Tragödie der Ahnungen. Neue Beiträge zur Hamletologie). Poznan: Druk Kuryera Poznanskiego, 1895. 8°.

Rumänien. . MACBETH. Tragedie in 5 acte. Traductie in versuri de P. P. CARP. Editiune correctată. Bucureşti: Socec şi Comp., 1886. 12o. pp. 147.

Publicat. membrilor Societătei 'Junimea'. (Veröffentlichungen d. Mitgl. d. Vereins 'Jugend'.]

OTHELLO. Tragedie in 5 acte. Traductie in versuri de P. P. CARP. Bucureşti. [Datum?]. 12°.

Publicat. etc., wie oben.

OTHELLO. Tragediă in 5 acte representată in Theatrul national din Bucuresci de compania Salvini. Bucuresci: Typ. Michalescu, 1880. 8o. pp. 4.

ROMEO ŞI JULIETA. Dramă in 5 acte. Traductie de Dimitrie Jon Ghica. Bucuresci: Тур. Göb, Lib. Degenmann, 1882. 89. pp. 121.

[TAMINO

ING OF THE SHREW]. Femeea indărătnică. Comedie in 5 acte, de W. Shakespeare. Tradusă in versuri şi refăcută pentru teatru de Haralamb G. LECCA. Actul I. II. III.

Convorbiri Literare (Literarische Unterhaltungen). Bucuresti, . Ann) XXX (1896). Vol. II,

pp. 605—625 ; XXXI (1897). Vol. I, pp. 54—18; 190—209.

Haur (W.). Othelo, nuvelă, tradusă din limba germană de B. V. VERMONT. Bucuresci: Typ. Lab. Rom., 1875. 8o. pp. 81.

Russland. Полное собрание сочиненій въ прозѣ и стихахъ. Перев. ІІ. А. Каншинъ. Біографич. очеркъ В. Шекспира написанъ проф. Н. И. СтоРОЖЕНко. Примѣчанія П. И. ВЕйнбEРГА, П. А. KAHшинъ и др. Съ рис. Въ 12 томахъ. Саб. изд. С. Добродѣева.

(Shakespeare's SÄMMTLICHE WERKE in Prosa und Versen. Uebersetzt von P. A. Kanschin. Mit einer biographischen Skizze Shakespeares, von Prof. N. J. STOROZHENKO, und mit Bemerkungen von P. I. WEINBERG, P. A. KANScHIN u. Anderen. Mit Illustrationen. 12 вde. St. Petersburg: S. Dobrodjew, 1894. 8°.). pp. 404; 363; 283; 340; 377; 345; 340; 335; 336; 328; 336; 369.

8 д.

ШШЕкспHPъ въ переводѣ и съ объясненіями А. Л. Соколовскаго. Спб. тип. главна управл. удѣловъ. 8 д. (Shakespeare ibersetzt und mit Erläuterungen verseben von A. L. SOKOLOWSKI. Illustriert. St. Petersburg: Druckerei der PolizeiAbtheilung). Bd. I—IV. 1894 — 95. 89.

Т. 1. 2. 1894. pp. 472 ч. 371. (Inhalt nicht angefährt).
Т. 3. ДРАМЫ: ВЕНЕЦІАнский КУПЕЦъ. МЕРА ЗА МЕРУ. Цимбалинъ. Зимняя скАЗКА. ПЕРВклъ.

(Bu. III. Dramen: Der Kaufmann von Venedig. Maß für Maß. Cymbeline. Das Winter

märchen. Perikles). 1895. pp. 498. т. 4. ТРАГЕдни изъ ДРЕВНяго MIPA: KoPIOA Ань, Юлий ЦЕЗАРЬ, Антоний и КЛЕОПАТРА. Теонлъ

н KPEccида. К. ПЕРЕВоду ЬЕсъ ПРИлож Ены историко-критич. о нихъ этюды н 408 объяснит. IIPUMIYannü. (Bd. IV. Tragödien aus dem Alterthum: Coriolan. Julius Cæsar. Antonius und Cleopatra. Troilus und Cressida, Mit historisch - kritischen Anmerkungen, etc.). 1895.

pp. 458.

[CoRIOLANus). Коріоланъ. Траг. въ эд. Пер. А. Дружинина. Изд. 2e. (Деш. Библ.). Спб. Изд. и ти ІІ. А. Суворина, 1893. 12 д. ху, 157 стр. (Coriolan. Tragödie in 5 Akten. Uebersetzt von A. DRUZHININ. Zweite Ausgabe. (Wohlfeile Bibliothek). St. Petersburg: A. Suworin, 1893. 12°. pp. xy, 157].

Съ сокращ.

[HAMLET). Гамлетъ, принцъ Датскій. Трагедія въ 5д. Пер. П. Гнѣдичл.

согласно требованіямъ сценъ. Спб. Тип. и. Кушнерева. 1892. 8 д. 56 ctp. [Hamlet, Prinz von Dänemark. Tragödie in 5 Akten. Uebersetzt von P. GNJEDITSCH. Für die Bühnenaufführung abgekürzt. St. Petersburg: J. Kuschnerөw, 1892. 89. pp. 56].

[HAMLET]. Гамлеть, принцъ Датскій. Трагедія въ бд. Перев. А. М. Данилевский. Изд. 2е, испр. Ревель, 1894. Тип. эстл. губ. правл. 8 д. 140 стр. [Hamlet, Prinz von Dänemark. Tragödie in 5 Aufzügen. Uebersetzt von A. M. DANILEWSKI. Zweite verbesserte Ausgabe. Reval: Druckerei des estländischen Regierungsbezirks, 1894. 89. pp. 140]. Die erste Ausgabe erschien 1888 in St. Petersburg.

. Vgl. Jahrbuch XXIV, 276.

[HAMLET). Гамлетъ, принцъ Датскій. Трагедія въ 5 дѣйствіяхъ. Перев. съ изданія 1623 г. д. В. АВЕРКІЕВА. Оттискъ изъ журн. Русск. Обозр.”. Москв. Тип. универс. 8д. 170 стр. [Hamlet, Prinz von Dönеmаrk. Trаgödie in 5 Aufzügen. Nach der Ausgabe von 1623 übersetzt von D. W. AWERKIEW. Abdruck aus der Zeitschrift Der russische Beobachter. Moskwa: Universitäts-Druckerei (1895). 8o. pp. 170].

[KING LEAR). Король Лиръ. Трагедія ... Переводъ А. Л. Соколовскаго. С.-Петербургъ. (K. Lear. Tragödie, übersetzt von A. L. SOKOLOWSKI. St. Petersburg). 1884. 89. pp. 136.

[KING LEAR). Король Лиръ. Трагедія въ 5 дѣйствіяхъ. Перев А.Б. ДРУжинина. Съ предисл. и замѣч. о трагедiй и ея характерахъ КольРИджл, ШІЛЕГЕля, Бокнилля, ДЖЕМ мисона и Дружинина. (Дешевая Библіотека). Изд. 4е. Спб. Изд. и тип. А. Суворина. 12 д. xxviii, 116 стр. (König Lear,Tragodie in 5 Aufziigen. Uebersetzt von A. B. DRUZHININ. Mit einer Vorrede und Anmerkungen über die Tragödie und ihre Charaktere von COLERIDGE, SCHLEGEL, BUCKNILL, JAMESON, und DRUZHININ. (Wohlfeile Bibliothek). Vierte Ausgabe. St. Petersburg: Verlag und Druck von A. Suworin (1895). 12o. pp. xxviii, 116).

Vgl. Jahrbuch XXIV, 276; XXVII, 396.

[MacBЕтн). Макбетъ. Трагедія... 1Переводъ А. Л. Соколовскаго. С.-Петербургъ. [Macbeth. Trаgödie, übersetzt von A. L. SoкoLowsKI. St. Petersburg).

). 1884. 8°. pp. 94.

[MЕRСHАNT OF VENICE). Шейлокъ (Венеціанскій купецъ). Драма въ бд. Перев, съ англ. Изд. книгопр. Ф. Іогансона. Кіевъ 1893. тип. газ. "Кіевское слово”. 16 д. 173 стр. [Shylock (Der Kaufmann von Venedig). Drama in 5 Aufzügen, aus dem Englischen übersetzt. Kiew: F. Johanson, Druckerei der Zeitung “Kiew'sches Wort, 1893. 16°. pp. 173].

[OTHELLO). Отелло. Трагедія въ тд. Пер. П. ВЕйнБЕРГА. Изд. Зе. А. Суворина. Спб. 1892. 12 д. 140 стр. [Othello, Tragödie in 5Akten. Uebersetzt von P. WEINBERG. Dritte Ausgabe. St. Petersburg: A. Suworin, 1892. 12o. pp. 140].

Vgl. Jahrbuch XXIV, 276.

[ОтHELLo]. Отелло, негръ Венеціанскій. Траг, въ 5 акт. Перев. и примѣч. къ условіямъ современной сцены А. МЕСковскаго. Съ прилож. антикритики (Трагедій ІІекспира для сцены и чтенія). Паровая скоропеч. А. Пожаровой, 1894. 8 д. 144 ctp. [Othello, der Mohr von Venedig. Tragödie in 5 Akten. Uebersetzt und für die heutige Bühne eingerichtet von A. MESKOWSKI. Mit antikritischen Beigaben. (Shakespeare's Tragödien für die Bühne und die Lektüre). Dampfpressendruck von A. Pozharow, 1894. 8o. pp. 144).

[K. RICHARD пі). Король Ричардъ третій. Драма въ 5 д. Переводъ А. В. Дружинина. Изд. 2-е. (Дешев. Библ.). Спб. 1894. 12 д. 17:3 стр. (К. Richard п. Drama in 5 Akten. Uebersetzt von A. W. DRUZHinis. Zweite Ausgabe. (Wohlfeile Bibliothek). St. Petersburg, 1894. 12°. pp. 173].

Vgl. Jahrbuch XXIV, 277.

GNJEDITscн (Р.). Гнідичъ (П.). Гамлетъ, его постановка и переводы. [Hamlet, dessen Einrichtung (für die Bühne) und Uebersetzung).

Русский вѣстникъ 1882 г. Апрѣль. (Russische Nachrichten. 1882. April].

Косн (Max). Кохъ (Максъ). ШекспиРъ. Жизнь и дѣятельность его.

Coвременные ему литература и культурный слой. Съ приложеніемъ подробнаго библиографическаго указателя. Съ предисловіемъ, примѣчаніями и дополненіями Н. И. СтоРЕНКА. Москва: Изданіе В. К. Маракіева. (Shakespeare l'ebersetzt, mit Vorrede, etc. von N. J. Srokenko. Moskwa: W. N. Marakiew]. 1888. 8. pp. V, 472, vi, и. 2 ungez. BIl.

КонLER (J.). Колеръ (І.). Шекспиръ съ точки зрѣнія права (шей.1окъ и Гамлетъ). Перев. съ німецкаго. (Shakespeare yor dem Forum der Jurisprudenz (Shylock und Hamlet). Aus dem Deutschen übersetzt]. St. Petersburg: Buchdr. Minkow, 1896. 8°. pp. 3, 190.

KULiscHER ( ). Кулишер ( ). Просперо и Калибанъ. (Prospero und Kaliban).

ВЕстн. Евр. 1883 г. Maú. [Europäische Nachrichten. 1883. Mai).

LEBEDEV (V. А.). Лебедевъ (В. А.). Знакомство съ Шекспиромъ въ России до 1812 г. [Die KenntniB Shakespeares in RuBland bis 1812].

Русский Btстникъ 1875 г. Декабрь. (Russische Nachrichten. 1875. December].

PAUSEN (F.). Паульсенъ (Ф.). Гамлетъ какъ трагедія песимизма. Пер. съ htm. (Hamlet als die Tragödie des Pessimismus. Aus dem Deutschen). Odessa: G. Beilenson und Jurowskij, 1895. 8o. pp. 39.

Международная Библиотека. (Volksbibliothek).

VARSCHER (S. Е.). Вариеръ (С. э.). Литературный противникъ Шекспира. (Die literarischen Gegner Shakespeares).

Русская Мысль 1886 г. (Der russische Giedanke. 1886].

VARSCHER (S. Е.). Варшеръ (С. э.). День въ англійскомъ театрѣ эпохи Шекспира. [Ein Tag im englischen Theater zur Zeit Shakespeares).

Русская Мысль 1887 г. Октябрь. (Der russische Gedanke. 1887. October).

Sohweden, BALAGUER (Victor). Romeo och Julia (Las esposillas de la morta). Bemyndigаd оfversättning (af Edv. LiDFoRss] frin katalanska originalet. Stockholm: Ad. Bonnier, 1894. 8°. pp. 29. — (Auflage: 50 Exemplare).

Војто (Arrigo). Otello. Opera i fyra akter. Musik af Giuseppe Verdi. Öfvers, från ital. Stockholm: Ad. Bonnier, 1894. 12o. pp. 72.

Opera-repertoire. No. 89.

BRANDES (Georg Morris Cohn). William Shakespeare. (Schwedisch). Stockholm: Gyldendal, 1896. 8°.

Erschien in Lieferungen, 1895 - 96.

RIBBING (Svend). Om läkare och läkarekonst i Shakespeare's England. (Inbjudningsskrift). (Ueber Aerzte und Heilkunst in Shakespeares England. (Einladungsschrift)]. Land 1893. 4. pp. 29.

Acta Universitatis Lundinensis. Tom. XXIX, 2: Acta regiæ societatis physiographicæ

Lundinensis. Tom. IV, No. 14.

SCHÜCK (Henrik). Sbakspere's Skaldeindividualitet. Den nya teorien om forfatterskapet till Shaksperes dramer.

Ur gamla papper. Populäre kulturhistoriska uppsatser. (Von) Henrik SCHÜCK. Stockholm :

Geber, 1892. pp. 52---71; 153-173. Vgl. Jahrbuch XXVII, 396.

Spanien und das spanisohe Amorika. OBRAS DRAMATICAS de Guillermo Sbakespeare Versión castellana de Guillermo MACPHERSON; con un estudio preliminar de Eduardo Benot. Tomo I. II. III. V. Madrid 1885 – 93. 8o. Tomo I - III: Imprenta Central, Luis Navarro, editor, 1885. pp. ccxxxv, 228; 351; 416. Tomo V: Est. Tip. Suc. de Riv., 1893. pp. 434.

Biblioteca clásica.

DRAMAS de Guillermo Shakespeare. Hamlet, traducción de L. Fernandez Moratin. El Rey Lear. Cimbelina, trad. de A. Blanco Prieto. Dibujos y grabados al boj de los principales artistas ingleses y alemanes. Barcelona: Establecimiento tip. de Daniel Cortezo y Co., editores, 1886. 4o. pp. 446.

Biblioteca Arte y Letras.

Cuentos de Shakespeare. (Traducción de F. L. 0.). Cimbelin. Hasta el fin nadie es dichoso (All's Well, etc.). Como gustéis (As You Like It). Las equivocaciones (Comedy of Errors). La niña indómita [Taming of the Shrew). Tomo II. Barcelona: Tip. del Comercio (1894). 8o. pp. 119.

Biblioteca ilustrada. Segunda sección. Tomo IX.

OTELO, el moro de Venecia. Versión al castellano de Guillermo MacPherson. Madrid: Imprenta de Forsanet, librería de M. Murillo, 1881. 8o. pp. x, 124.

Vgl. Jahrbuch XX, 398; XXIV, 278.

Romeo Y JULIETA. Versión al castellano de Guillermo MACPHERSON. Madrid: Dirección y administración, Leganitos 18, 2°, 1883. 8o. pp. 136.

Vgl. Jahrbuch XVIII, 330; XX, 398.

SALAZAR (Constantino R.). Ensayo crítico sobre el Hamlet. Tesis, etc. Lima 1890. 8o. pp. 42.

Ungarn. BODENSTEDT (Frigyes (Friedrich]). Shakespeare élete és muvei. Nemetböl forditotta W. L. [Shakespeares Leben und Werke. Aus dem Deutschen übersetzt von W. L.]. Budapest: Franklin-Verein, 1896. 16o. pp. 170.

Olcsó könyvtár (Billige Bibliothek). 182–83. Das deutsche Original steht in der Brock

haus'schen Shakespeare-Ausgabe, Bd. IX.

CAMPBELL (Tamás (Thomas]). Shakspere életéröl és drámáiról. Angol eredetböl közli SEBESY Alajos, Prémontrei Okl. Fögymn. Tanár. [Ueber Shakespeares Leben und Dramen. Nach dem engl. Original von A. SEBESY, Prof. am Prämonstr. Obergymnas.]. Csorna: Nyomtatta Neuman Samu, 1891. 8o.

VI. AUSSEREUROPÄISCHE LÄNDER.

indlen, Shakespeare's PLAYS, translated into Urdu, by Lala Sisa Ram. No. 1. King Lear. Lucknow 1893. pp. 130.

Wie es scheint, ist davon nicht mehr erschienen.

All's Well, etc. Narayana Femachandra. In Gujarati. Vaida Kanya. An adaptation of Shakespeare's comedy. [Ahmadabad 1895). 16o. pp. 210.

COMEDY OF ERRORS. Sambransi Sanijayam. In Malayalam. A prose translation of Shakespeare's comedy. Palghat 1893. 8o. pp. 71.

CYMBELINE. Edited by E. WINCKLER. Madras: V. Kalyanaram Iyer, 1893. 8o. pp. xix, 282

Part of the 'Indian University Series'.

CYMBELINE. The English play entitled Cymbeline. In Singalese. A drama in 4 acts founded on Shakespeare's piece. [Colombo] 1893. 8.9. pp. 23.

CYMBELINE. Gopalaje Kalyanaje Delvadukar. Ramana-sundari. An adaptation of Shakespeare's play. In Gujarati. [Bombay 1895). 12o. pp. 2, 93.

Macbeth. Translated into Telugu, by Swarama Krishnamma Oruganti. Madras 1895. 16o. pp. 114.

MACBETH. Pralapa Rudradeva. In Canarese. An adaptation of Shakespeare's tragedy by Srikanthesa-Gauda. Mysore 1895. 8o. pp. XXII, 143.

MEASURE FOR MEASURE. A tale from Shakespeare, in Tamil prose, by Pandit S. M. Natesa Sastri. Madras 1893. 12o. pp. 15.

MERCHANT OF VENICE. Shri-nyayakala. In Gujarati. An adaptation of Shakespeare's play. (1893). 120.

MERCHANT OF VENICE. Narsīlala Vanamältdāsa. In Gujarati. Shri-nyayakala, also called Venipūrnā repari. An adaptation of Shakespeare's play. [Bombay 1893). 12o. pp. 6, 116.

THE MERCHANT OF VENIS or Forciya [sic]. In Singalese. A drama founded on Shakespeare's Merchant, etc. and composed in Hindustani metre. (Colombo] 1894. 8o. pp. 28.

The MERCHANT OF VENIS or Forciya (sic). In Singalese. Another drama founded on the same and composed in verses and songs, adapted for a Singalese Nādayama. [Colombo) 1896. 8o. pp. 76.

A MIDSUMMER NIGHT'S DREAM .. Adapted to pastoral representation by N. NEwnhan-Davis. Calcutta: Thacker and Spink, 1891. 8o. pp. 64.

A MIDSUMMER Night's DREAM. Translated into Tamil prose, hy Naranyana Swamy Aiyer. Tanjore 1893. 8°.

OTHELLO. Jayadratha Natakam. A Telugu drama in 5 acts, adapted from Shakespeare's tragedy, by Valluri Padmanabharaju. Rajamundry 1894. 8o. pp. 92.

OTHELLO. Surasena Charitre. In Canarese. Translated by the late Basappa Sastri, and the late Subra Rav, Si. (Mysore 1895). 8o. pp. 140.

TAMING OF THE Shrew. Kalahinidamanakam. In Malayalam. An adaptation of Shakespeare's comedy. Kottayam 1893. 8o. pp. x, 76.

TEMPEST. Chandamāruta. In Canarese. A translation of Shakespeare's play. Mysore 1893.

TWELFTH Night. In Tamil, by Pandit Natesa Sastri. Vayola Charittiram, i. e. The history of Viola. Coimbatore 1892. 12o. pp. 26.

pp. 78.

« ElőzőTovább »