Oldalképek
PDF
ePub

OBSERVATIONS DIVERSE S.

(1) Tantôt l'un en théâtre, etc. Il seroit mieux de dire: en plein théâtre; ou bien sur un théâtre.

(2) Affronte l'Achéròn. La mort. L'expression est hardie; elle est riche et belle. Virgile vante le bonheur de celui qui a mis sous ses pieds l'avare Achéron ( Georg. Liv. II. v. 495). Le héros de notre apologue fait plus : il ose le regarder en face, le combattre de front. (Achéron, fleuve des enfers; et les enfers sont, en style poétique, l'empire des morts). Tels ces Saltimbanques que l'on voit sur les tréteaux effrayer l'oeil et l'imagination des spectateurs, par les tours d'adresse les plus périlleux, et tout cela pour amasser le peuple et vendre leur orviétan.

(3) Un Passe-Cicéron. Expression devenue proverbiale depuis La Fontaine, pour exprimer une éloquence qui passe celle de Cicéron.

(4) Un badaud, On a beaucoup disserté sur l'étymologie de ce mot , que l'on trouve quelquefois écrit budeau; mais on ne conteste point sur sa signification: il est synonyme de niais, imbécille, etc. Budée, célèbre professeur, l'appliquoit par antonomaze aux Parisiens: Rabelais les gratifie du même surnom dans ses ouvrages. C'est à notre postérité à juger si les Parisiens d'aujourd'hui se sont maintenus dans la possession de ce titre antique.

(5) Qui, Messieurs, un lourdaud. La Fontaine alloit-il, comme le célèbre Bayle, se mêler dans les groupes des badauds ramassés autour d'un charlatan, pour en étudier les mœurs et le langage? Tout cela est plein de gaieté. On remarquera combien l'ellipse donne de rapidité au discours de l'Empyrique.

(6) Mattre passé. Comme a dit Marot :

Qu'il soit des fols maître passé.

( Epitaph. VI. T. I. p. 482.)

(7) Et veut qu'il porte la soutane. Robe longue qui fait l'habillement particulier des Clercs, les seuls qui pussent autrefois régenter.

(8) Roussin d'Arcadie. Province grecque, dont les ânes étoient renommés. Roussin se dit de l'âne; mais originairement il ne

se disoit des chevaux. Roussin ou ronsin dérive, selon toute que apparence, de l'allemand ross ; et ross de russus, roux; la plupart des chevaux étant roux. D'autres le font venir de ronces, dont on portoit un paquet au devant du seigneur lorsqu'il arrivoit dans sa terre, monté sur son roussin. Voyez Coutume de Tourraine ( art. 96 et 97 ). Les roussins étoient des chevaux communs servant aux vilains pour leur labour, dit M. de Sainte-Palaye ( Mémoires sur l'Anc. Chev, T. J. p. 51).

(9) Sur les bancs. Etre sur les bancs, c'est faire sa licence, les dernières études de droit, de théologie, etc. Les bancs sont pour les étudians, ce qu'est la chaire pour le professeur.

(10) La hare au col. Hare on hart, comme l'écrivoient Marot, Rabelais, etc., est proprement cette branche verte et souple dont on lie les fagots: de là on l'a fait signifier le lien ou corde dont on étrangle les criminels. On lit dans les Ordonnances: à peine de la hart, c'est-à dire, d'etre pendu; et dans les anciens livres : grand hardeau, c'est à dire, vaurien qui merite la corde.

(11) Ayant au dos sa Rhétorique. Ces cahiers de rhétorique que chaque professeur étoit censé avoir composés pour sa classe. (12) C'est folie, etc. On voit combien cette morale est étrangère au sujet. Mais La Fontaine n'a prétendu faire ici qu'un conte à la Rabelais; et il faut convenir que le disciple a bien surpassé son maître.

Bosquillon a imité dans son joli conte de l'Adroit Esclave, plusieurs traits de cette fable: Frégose, esclave génois, imagine, pour sauver sa vie, de supposer qu'il a le secret de faire parler un éléphant: Il est délivré sur l'assurance

...

que dans l'instruction

D'un gradué de si grosse importance,

Le moindre temps, pour le mettre en licence,
Est d'un double quinquennium....

Notre nouveau Docteur entreprit sans façon,
Entouré de Badauds qui crioient au miracle,
De donner en public sa bizarre leçon. . . .

Un de ses amis lui demande quel sera le dénouement de cette comédie :

Va, va, j'ai tout prévu, lui répondit Frégose;

Dix ans, à ton avis, sont-ils si peu de chose?
La mort prendra le soin de dégager ma foi,
Dans ce délai qu'on donne à mon expérience,
Et réduira sous sa puissance

L'Eléphant, le Visir ou moi.

Ce fait est arrivé dans une petite ville d'Italić.

FABLE XX.

La Discorde.

LA déesse Discorde ayant brouillé les Dieux (1),

Et fait un grand procès là haut pour une pomme,
On la fit déloger des cieux.

Chez l'animal qu'on appelle homme,
On la reçut à bras ouverts;

Elle et Que-si-que-non, son frère (2),
Avecque Tien-et-mien, son père.
Elle nous fit l'honneur en ce bas Univers,
De préférer notre hémisphère

A celui des mortels qui nous sont opposés,
Gens grossiers, peu civilisés,

Et qui se mariant sans Prêtre et sans Notaire,
De la Discorde n'ont que faire.

Pour la faire trouver aux lieux où le besoin
Demandoit qu'elle fût présente,

La Renommée avoit le soin

De l'avertir; et l'autre, diligente,

Couroit vite aux débats, et prévenoit la Paix,

Faisoit, d'une étincelle, un feu long à s'éteindre.

La Renommée enfin commença de se plaindre

Que l'on ne lui trouvoit jamais

De demeure fixe et certaine,

Bien souvent l'on perdoit, à la chercher, sa peine.
Il falloit donc qu'elle eût un séjour affecté,
Un séjour d'où l'on pût, en toutes les familles,
L'envoyer à jour arrêté.

Comme il n'étoit alors aucun couvent de filles,
On y trouva difficulté.

L'auberge enfin de l'Hyménée

Lui fut pour maison assignée.

(Depuis La Fontaine). ANGLOIs. Gay, fab. l'Amour, l'Hymen et Plutus.

OBSERVATIONS DIVERSES.

(1) La déesse Discorde ayant brouillé, etc. Tous les Dieux avoient été invités aux nôces de Thétis et de Pélée, à l'exception de la Discorde, qui, pour s'en venger, jeta au milieu de l'assemblée une pomme d'or sur laquelle étoient inscrits ces mots : A la plus belle. Ce prix flatteur excita la rivalité de Junon, de Minerve et de Vénus. L'Olympe prit parti. Il fallut renvoyer à un simple mortel le jugement de ce grand procès; et la querelle de trois femmes jalouses devint un incendie qui mit en combustion et le ciel et la terre. La poésie et la peinture ont uni leurs pinceaux pour décrire ce monstre. On peut regarder comme un dessin original le portrait qu'en a fait Hésiode : La tunique de la Discorde, dit ce poète, est teinte du sang des mortels; son regard est affreux; ses cris portent l'effroi dans les ames. ( Boucl. d'Hercule, p. 213. trad. de Gin.)

(2) Elle et Que-si-que-non, son frère,

Avecque tien-et-mien, son père. « Si La Fontaine introduit des personnages allégoriques de sa façon, c'est toujours en homme

simple: c'est Que-si-que-non, frère de la Discorde; c'est Tienet-mien, son père, etc. ». (Marmontel.)

Les uns disent que si, et les autres que non.

(Scarron.)

Platon dit qu'une ville est heureuse, quand on n'y connoît pas te tien et le mien. (Plutarque, Préceptes de Mariage, T. II. trad. de Ricard, p. 172. Boileau, Sat. XI.)

S'il y avoit un genre auquel il fallût assigner cette longue épigramme, ce seroit au conte plutôt qu'à l'apologue. Quelques traits de satyre un peu malins contre les prêtres et les couvens, pourront lui tenir lieu de tout autre mérite auprès de certains lecteurs, mais ne seront point des titres suffisans aux yeux de ces philosophes qui veulent jusques dans les jeux de l'esprit une instruc tion grave et une morale saine.

C'est à Plutus, dieu de l'intérêt, que Gay rapporte la mésintelligence trop ordinaire entre l'amour et l'hymen.

FABLE X X I.

La jeune Veuve.

(Avant La Fontaine), LATINS. Abstemius, fab. 12. - FRANC. La Veuve, par Gautier Le Long, fabliaux de Le Grand, T. III. pag. 365.

LA
perte d'un époux ne va point sans soupirs.
On fait beaucoup de bruit, et puis on se console.
Sur les ailes du Temps la tristesse s'envole (1);
Le temps ramène les plaisirs.
Entre la Veuve d'une année,

Et la Veuve d'une journée,

La différence est grande. On ne croiroit jamais
Que ce fût la même personne.

L'une fait fuir les gens, et l'autre a mille attraits:

« ElőzőTovább »