The relative agrees with its antecedent in gender and number. If there comes no nominative between the relative and the verb, the relative is the nominative to the verb; but if there does, the relative is governed by some word in the sentence.

Relativum cum antecedente, &c. Eton.
The relative, ος, η, , &c.

If a nominative comes, &c. Bell. THAT 1. HAT the word might be Ινα πληροω5 ο λογος ος fulfilled which he spoke. 2. Seeing the chariots which

Ειδω6 ο αμαξα ος αποJoseph 8ent, the spirit of our στελλω Ιωσηφ, αναζωπυρεω father Jacob revived.

Ιακωβ και

πατήρ. 3. You seem never to have

Συ δοκεω ουδε πολυπους seen the polypus, nor to know igawt TWTOTE, oude osne what this fish suffers.

πασχω ο ιχθυς ουτος ει4. There was a certain rich

Ανθρωπος της αμι πλουman, who had a steward.

σιος, ος εχω οικονομος. 5. T What time or what op Τις χρονος, και τις καιportunity do you seekbetter than ρος και παρειμιά αγαθος ζηthe present? or when will do τεω; η ποτε ος δει προσthe things which are necessary, σω, και μη νυν και if not now?

6. Whom I often saved, when Ος εγω πολλακις σωζω, in danger of being cut off by the κινδυνευω8 κατακοπτω7Phrygians.

υπο ο Φρυξε. 7. I lost none of those person8, Ος διδωμι εγω, εξ αυτος whom thou gavest to me.

ουδεις απολλυμι. 8. One, of those who sat with Ακουω τις, ο συνανακάhim, hearing these things, said; μαιε, δυτος, επω· ΜακαHe is happy who shall eat bread ριος ος φαγωm 4 αρσος εν ο in the kingdom of God.

βασιλια ο Θεος. 9. It is superfluous to say Περισσοςne ουτος λεγω these things to them, which they προς αυτος, ος ισημι. know.


10. The first person is that in Πρωτος προσωπον ες πολhich the speaker speaks of περι εαυτους Φραζω ο λεhimself; the second, in which γων· δευτερος, ος περι και of him to whom he speaks; the προς

ος ο λογος τριτος, ός third, in which of another. στρι έτερος.

11. Such are hyperboles and Τοιουτοςne πως και ο plurals; but we shall show in the υπερβολη, και ο πληθυντιsequel, the danger which they κοςne- δεικνυμι δε εν οΡ επιseem to have.

τα ο κινδυνος, ος εχω

κom7. 12. Circumque ipsum omnes ordine instructi sunt, locum unusquisque, quem ille dedit, non relinquentes.

13. Diram quandam narras hominum stultitiam, qui tanto amore amant rem pallidam gravemque.


The prepositions αντι, απο, εκ, or εξ, and πρo, govern the genitive; εν, and συν, the dative; ως or ες, and ανα; the accusative.

-The poets sometimes have ανα, with a genitive, or dative.

Præpositiones sunt, &c. Eton.
Genitivo soli, &c.
Dativo soli, &c.
Accusativo soli, &c. Wetten.
The prepositions αντι, &c.
Εν and συν, &c.

Aνα and εις, &c. Bell. IDI 1. DID proceed, and I come Εγω εκ ο Θεος εξερχοfrom God; for I have not come μαι και ηκω" ου γαρ απο from myself, but he sent me.

εμαυτου ερχομαι, αλλα ε•

κεινος εγω αποστέλλω. 2. He fights for his own things. Πρω ο ιδιος μαχομαι.

3. Then one of the disciples Λεγω ουν εις εκ ο μαθηsays.


4. I did catch in the cave, hav Καταλαμβανω εν ο ανing returned from the feeding τρον, απο ο τομη αναστρες of my cattle, many fellows. φως, πολυς τις. 5. Pleasure is rather in rest,

Ηδονη μαλλον εν ηρεμία than in motion.

Ημί, η εν κινήσεις. 6. And all the brethren with Και ο συν εγω πας αme, to the churches of Galatia. δελφος, ο εκκλησια ο Γα

λατια. 7. When he went to the Per. Οτε ως Περσης απαμι3. sians.

8. He was a manslayer from Εκείνος ανθρωποκτονος the beginning, and he has not είμι απο αρχη, και εν ο stood in the truth; because the candra oux, io Inpeso oro truth is not in him.

αληθεια ουκ ειμι εν ουτος. 9. And some were Grecians, Ειμι δε τις Ελλην, εκ ο of those who went uh, that they αναβαινω's, ένα προσκυνεω5 might worship in the festival. εν ο εορτη.

1o. It is a fine thing to receive Καλος, αντι θνητος σωimmortal glory, in exchange for μα, αθανατος δοξα αντιa mortal body.

καταλλασσωm5f. 11. [ I think it the duty of a Δικαιος πολιτης κρινω, good citizen, to choose the safe- και ο πραγμα σωτηρια, αντι ty of afairs, before grace in δεν ο λεγω χαρις, αιρεωτη. speaking:

12. It contributes much to Μεγα δε συμβαλλων εις their learning to be temperate, one pardavwf ow@govew authat they see the older men also τος, και τι και ο πρεσβυς living temperately, through δραω, ανα πας ημερα σωevery day.

Φρονως διαγων. 13. Having in his hands the Στεμμα τε εχω εν χες crown of the far darting Apollo, εκηβόλος Απολλων, with the golden sceptre.

Χρυσεος ανα σκηπτρονα. 14. Ego meis posteris generis princeps ero, meumque a me genus incipiet, tuum vero in te desinet.

15. Alii vero, constructo rogo ante tumulos, et effossa fovea quadam, adolentque sumptuosas illas cenas, ct infundunt vinum, mulsumque in foveas.


Δια and υπερ govern the genitive, or accusative; αμφι,.. επι, περι and υπο, the genitive, dative, or accusative.

Δια, &c. Αμφι, &c. Bell.


Βγγυς μεν

[ocr errors]

a. THEY are troubled thro' Ταρατσω δια πας all their life.

βιος. 2. Take away desire entirely, Ο ορεξις παντελως, επί at present.


παραμιά αναιρεως. 3. Begin therefore from small Αρχομαι 5 τοιγαρουν απο things; never say of any thing, ο μικρος" μηδεποτε επι μην that I lost it, but that I restored δεις επω, ότι απολλυμε it.

αυτος, αλλα οτι αποδιδο

flebo 4. Your forgetfulness, about


σος, πες: all things, is near; and the for πας, ληθη, εγγυς δε getfulness of all, about you, is regt ov, amon. Dear also.

5. He was always discoursing Αυτος δε περι ο ανθρωabout the affairs of men ; con πεος αει διαλεγομαι σκοsidering, what was pious, what πεω, τις7€ ευσεβης, τις ασε» impious; what honourable, what 6ης» τις καλος, τις αισχρος» shameful; what just, what un τις δικαιος, τις αδικος. just.

DATIVE. 6. Strip this man also; for Αποδυως και ουτος: thou shalt see many, and ridicu- οπτομαι γαρ πολυς, και Ious things, lying hid under his γελοιος, υπο και ιματιον garment.

κρυπωP, 7. And they were astonished Και εκπλησσω επι at his doctrine, for he was teach- διδαχη αυτος, είμι γαρ διing them, as one having power, δασκω αυτος, ως εξουσια not as the scribes.

εχω, ουχ, ως ο γραμμα8. And the general of the

Και λεγω ο αρχιστρα

[ocr errors]

Lord says to Joshua, loose the τηγος Κυριος προς Ιησους», shoe off thy feet, for the place Λυω ο υποδημα όπους συε, uhon τυhich thou hast now stood, ο γαρ τοπος επι ος νυν ιστηon it, is holy.

μι, επι αυτος, άγιος αμι. 9. They have the horses tied ΠοδιζωP74 γας εχω και by the feet to the stalle ; and if ίππος επι ο φατνη" και θα any one would go against them,, τις επι αυτος? αμι°, εργον it is a labour to loose the horses μεν νυξε λυω5f ίππος, ερat night, a labour to put on the γον

δε χαλινοω, εργον

δε bit, a labour to put on the sad- πισατιω, εργον δε επιθωραdle, a labour to put on the coat κιζωπι• αναβαινωθε δε επι of mail; and it is entirely ιππος και ελαυνω 5 f δια : impossible, that they having στρατοπεδον, πανταπασω mounted on the horses could aduvatos. drive through the camp.


ο ταξιαρχος.

10. Cyrus sometimes invited Καλεω δε επι δειπνον και a whole company to sunther, with Kυρος όλος ποτε ταξις, συν the captain.

11. They came, not on account Ευχομαι, ου δια ο Ιηof Jesus alone, but that they cous movos, arra ira xas o might also see Lazarus.

Λαζαρος εδω 6. 12. He also goes out to assist, Εκβοηθεω και αυτος, συν with those that are about him. ο

περι αυτος. 13. But, as I think, you did Αλλα ουχι και υπο γεα, not come the most beautiful per- ως οιμαι», καλος ερχομαι. son, under the earth.

14. Many at last were spent by Ο πολυς υστερον δια και weaknese; for the disorder first ασθενεια διαφ Ηρω2· και seated in the head, having begun διεξαμι γαρ δια πας και from above, went throughout the σωμας, ανωθεν αρχομαι, whole body.

ne εν ο κεφαλη πρωτο»

ιδρυωP5% κακος. 15. If God be for us, who Ει ο Θεος υπερ εγως, τις can be against us?

κατα εγώ; 16. But tell thou me, how the Ατας επω εγω, πως ο things ution earth are, and what υπες γεας εχω, και τις they do in the city.

ποιεω εν ο πολις. 17. And the others who fought

Και ο συστρατευωι5g with Darius αραίnet the Scy- Δαρειος αλλος επι Σκυθης:

« ElőzőTovább »