Oldalképek
PDF
ePub

41 Deuter., XXIII, 25. - 1 SAMUEL, XIII, 20. - JOB, XXIX, 10. + Isale, II, 3. ,'

42 Numquid totå die arabit arans ut serat, proscindet et sarriet humum suam ? Nonne cùm adæquaverit faciem ejus seret gith et cyminum sparget , et ponet triticum per ordinem, et horreum, et milium, et viciam in finibus suis ?... Non enim in serris triturabitur gith, nec rota plaustri super' cyminum circuibit : sed in virgâ excutietur gith, et cyminum in baculo (ISAIE, XXVIII, 25, 27).'

43 Isaie, v. -44 Isaie, xxv, 10. — REGNTER , Agriculture des Juifs, pag. 408." 'n

45 Mischna; tom. IV, de Dumnis, codex 11, cap. IX, $ 1,8.

46 Deuter., XXII, 9. - Lévitiq. , XIX, 19. — Atque de his dicunt quod majori ex parte à mulieribus perficiantur, sicut de productione aquarum reperimus apud ipsos. Si decem virgines se ornent, vestimenta rubra induant, saltent ità ut una alteram impellat, idque progredienđo et retrogrediendo, digitos denique versùs solem certis signis extendant, ad finem perductà istå actione aquas elici.... Si quatuor mulieres tergo jaceant et pedes suos cum complosione versus coelum extendant, certa verba, certos item gestus adhibeant, illos hâc actione grandinem decidentem avertere ( More Neboukim , pars III, cap. XXXVII).

47 Voy. la note ci-dessus 42. — JSAIE, XLI, 15. - Amos, 11, 13. — I Chroniq., XXI, 23. ... 48 Deuter., XXIV, 6. — ISAIE, XLVII, 2.... . 49 Genèse , XLIX, 20. c

,:,"109825 ! 2050. Proverb., XXVII, 22.- II Rois, xyl!, 19., JosÈPHE, Antiq. judaïg. , liv. V, chap. vi. 7 III Rois, ly, 28.

51 ABULFEDA. – Rernier, Ecocomie rurale des Arabes pag. 9.11., jeding curand : : 52 Genèse , XLIX, 11,

11 ?! oui !!! 53 IsaIE XV, 8-1).

54 ISAIE, V, 2.

55 Fertilis fuit Moab ab adolescentia suâ et requievit in fæcibus suis : nec transfusus est de vase in vas : et in transmigrationem non abiit: idcircò permansit gustus ejus in eo, et odorejus non est immutatus. Proptereà ecce dies veniunt, dicit Dominus : et mittam ei ordinatores, et stratores laguncularum, et sternent eum et vasa ejus exhaurient, et lagunculas eorum collident (JÉRÉMIE, XLVIII, 1, 12).

56 Deuter., XX, 19. — Voy. notre tom. II, p. 239. 57 Lévitiq., xix, 25.

58 MIȘCHNA, De præputio arbor.'; De jure anni septimi ; De festis tabernac. , etc., etc. -GUENÉE, Mémoires sur la fertilité de la Judée. — REYNIER, Economie rurale des Juifs,

59 Mischna , De primitiis , cap. 11, $8. . 60 Cantig. des Cantig., vii, 12, 13.

Mischna, De Heterogeneis, cap. viii, $ 1.- More Neboukim , pars III , cap. XXXVII.

62 Guerre judaïg., liv. III, ch. xxv, § vi. '

63 Pline, Hist. natur. , liv. XII, ch. 54. .64 Mischna , de Sabbatho, cap. II, § 1, 2.',

65 JOEL, 1, 4: * 66 Yvart, Excursion agronomique en Auvergne; Paris, 1'819. : 67 Cantiq. des Cantiq. , iv, 2.

stiil! ! 68 ISAIE, I, 18.

. in..., se ! 70 Isaie, xxviii, 28. Et sur le mot equis, que la Vulgate et d'autres interprètes ont cru devoir remplacer par celui d'ungulis , comme ayant rapport aux dents de charriot, voyez les' Scobies 'de' ROSENMULLER." + OSÉE, AMOS parlent de l'emploi des chevaux, mais pour la guerre (OSÉE, XIV, 4. —'Amos, 11, 15).'

a 60 II Rois

71 Ubi non sunt boves, præsepe vacuum'est': ubi autem plurima segetes, ibi manifesta est fortitudo bovis (Prov., XIV, 4).

- -

-

[ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors]

72 Jug., V, 10.
73 Prov. , xxx, 33. com

74 MAIMONIDE, de Pænis. -- «Notre législateur veut que nous pratiquions la douceur même envers les animaux. Il ne nous permet d'en faire qu'un usage légitime ; nous défend de tuer les animaux domestiques nés dans notre maison, de faire mourir les petits avec les mères de ceux qu'il nous est permis de manger. Il veut aussi que l'on épargne les bêtes qui nous sont ennemies , et défend de tuer celles qui nous aident dans nos travaux » (JosÈPHE, contra Appion., liv. II, chap. vii).

75 Novit justus jumentorum suorum animas : viscera autem impiorum crudelia (Prov., XII, 10). A to

76 Deuter., XXII, 1 , 2 , 10; XXV, 4. Lorr y

77 MISCHNA, tom. IV, de Damnis, lib. II, cap. yir, $ 7: -- Commentaires , lib. II, cap. II, § 5. Citito

78. Prov., X, 4, 5; XVIII, 9; xx, 4; XXIV, 24-34; vi, 6-11; XII, 27; XIII, 4, 11 ; XXX 98. mendimi ISIS

79 Lévitiq., xxv, 5-7.

80 Mischna , de Principio anni, cap. 1, § 1.—Josèphe, Antiq. judaïq.

81 Mischna, de Damnis , lib. I, cap. vii, Ş ultim. LEMPEREUR, pag. 165. — SELDEN, de Jur. natur. et gentium juxta disciplin. Hebræor. , lib. VI, cap. 2.

82 Mischna, de Damnis , lib. II, cap. I. — SELDEN, loc. cit., lib. vi, cap. 4. etsisisi said Ir e 83 Juges ; vi, 3-5.

50 m l 84 Extruxit etiam turres in solitudine, et effodit cisternas plurimas, eò quòd haberet multa pecora tàm in campes tribus, quàm in eremi vastitate : vineas quoque habuit et vinitores in montibus, et in Carmelo; erat quippe homo agricultura deditus (II Chroniq., X). TEX T

85 PHILON , Oraison contre Flaccus. Dono 86 Descriz. della Sicilia , GALANTI. - RAYNAL, Établissement des Européens dans les Indes pilska Bp

[graphic]
[ocr errors][merged small][merged small]

cuen

est :3

o bora

87 Ne postquam comederis et satiatus fueris, domos pulchras ædificaveris et habitayeris in eis , habuerisque armenta boum, et ovium greges , argenti et auri cunctarumque rerum copiam , levetur cor tuum..... (Deuter., VIII, 12).

88 Ostensum enim est per demonstrationem quòd homo duas perfectiones habeat; perfectionem nempè primam quæ est perfectio corporis, et perfectionem secundam, quæ est perfectio animæ. Perfectio prima est ut sit sanus in optimå dispositione corporali. Hoc verè esse nequit, nisi omni tempore necessaria sua inveniat , ut alimenta , et alia ad corporis regimen spectantia , habitationem, balnea et alia hujus generis. Istud autem nequit perfici ab uno solo homine (nullus etenim homo ad hanc mensuram pervenire potest); sed à congregatione politicâ totius alicujus regionis vel civitatis, sicuti notum est quòd homo sit naturâ animal politicum. Perfectio secunda est, ut sit intelligens ac sciat de omnibus entibus quidquid homo scire potest secundum ultimam suam perfectionem...... Clarum etiam est, ad nobilem istam perfectionem ultimam non posse perveniri, nisi post perfectionem primam. Homo etenim non potest intelligere intelligibile , etiamsi ab alio doceatur, multò minùs à se ipso, quamdiù dolore , fame , siti, calore , frigore et affligitur et premitur ( More Neboukim, pars III, cap. XXVIII , p. 417).

89 Exod. ; XXXIX , et les Scoliastes. ..90 Exod., XXXVI , 35; XXXIX , 28. "..

91 MISCHNA , de Jure anni septimi , cap. vii, $ 3. — De præput. arbor., cap. III, § 1.

92 Exod., XXVI, XXXV. - Commentaires de CALMET — Scolies de ROSENMULLER. : 93 Exod., XXV-XL.

94 III Rois , VII, 25 , 29.
95 I Rois , XII, 19. .
96 II Chroniq., vir, 4, 5, 6.
97 Juges , v.- JÉRÉMIÉ, Lamentat., 1, 4."
98 Antiq. judaiq: , liv. vill, chap. 11. Il faut se souve-

nir des six villes de refuge , qui avaient des chemins de tous côtés.

99 Mittes ergò mihi virum eruditum qui noverit operari in auro et argento, ære, ferro, purpurâ, coccino, hyacintho, et qui sciat sculpere cælaturas, cum his artificibus , quos mecum habeo in Judæa et Jerusalem (II Chroniq., 11, 7).

109 III Rois, x, 19, 20, etc. 101 II Chroniq., XI, 5, 13; xiv, 6, 7; XXXII , 9. . 102 ISAIE, III.

12. 103 Amos, v1, 3. — ISAIE, V.

104 Et artifices et clusores mille, duxit rex Babylonis captivos in Babylonem (IV Rois, xxiv, 16).

105 WINCKELMANN, V, Table des matières de l'Histoire de l'art, au mot Hébreux ou Juifs.

106 Exod., xxxv, 31; xxxyi , 1, 2; – III Rois, vii, 14, - II Chronig., II, 14, etc. En 2001 si 5 , 70fde! 107 Et sapientem de architectis ( ISAIE, III, 3). 108 Essai sur les mæurs des nations; Égyptiens. OHE 109 Euvres de Philon le Juif , vers la pag. 969. 110 Deuter. , XXIII, 26. 2017

bil In Décisions du grand Sanhedrin de Paris, an 1807, art. VIII.

112 Si attenuatus fuerit frater tuus.... Ne accipias úsüras ab eo, nec ampliùs quàm dedisti. Pecuniam tuam non dabis ei ad usuram et frugum superabundantiam non exiges (Lévitiq., xxv, 35, 36)..

113 La Vulgate et Sacy traduisent le vers et de cette ma- . nière : Si votre frère est devenu fort pauvre , et qu'il nie puisse plus travailler; et si vous l'avez reçu comme un étranger qui est venu d'ailleurs, et qu'il ait vécu avec vous, ne prenez point d'intérêt de lui..... Le texte dit: Quand ton frère, devenu pauvre, tendra vers toi ses mains défaillantes, tu le soutiendras; aussi l'étranger habitant, afin qu'il vive , et tu ne prendras de lui ni intérêt pour l'argent, ni surcroit pour ses denrées (Lévitiq., xxv, 35).

[graphic]
« ElőzőTovább »