Oldalképek
PDF
ePub

Peregrinus mulo descendens stabulo includi, et manticam inferri jussit: quâ apertâ et coccineis sericis femoralibus extractis cum argenteo laciniato IIepigwμavтè, his sese induit, statimque, acinaci in manu, ad forum deambulavit.

Quod ubi peregrinus esset ingressus, uxorem tubicinis obviam euntem aspicit; illico cursum flectit, metuens ne nasus suus exploraretur, atque ad diversorium regressus estexuit se vestibus; braccas coccineas sericas manticæ imposuit mulumque educi jussit.

Francofurtum proficiscor, ait ille, et Argentoratum quatuor abhinc hebdomadis revertar.

Bene curasti hoc jumentum? (ait) muli

brought him to the great inn in the marketplace over-against the church.

The moment the stranger alighted, he ordered his mule to be led into the stable, and his cloak-bag to be brought in; then opening, and taking out of it his crimsonsattin breeches, with a silver-fringed-(appendage to them, which I dare not translate) he put his breeches, with his fringed codpiece on, and forthwith, with his short scymetar in his hand, walked out to the grand parade.

The stranger had just taken three turns upon the parade, when he perceived the trumpeter's wife at the opposite side of it -so turning short, in pain lest his nose should be attempted, he instantly went back to his inn-undressed himself, packed up his crimson-sattin breeches, &c., in his cloak-bag, and called for his mule.

I am going forwards, said the stranger, for Frankfort- -and shall be back at Stras

burg this day month.

I hope, continued the stranger, stroking down the face of his mule with his left hand as he was going to mount it, that you have been kind to this faithful slave of mine

faciem manu demulcens- -me, manticamque meam, plus sexcentis mille passibus portavit.

Longa via est! respondet hospes, nisi plurimum esset negoti. Enimvero, ait peregrinus, a Nasorum promontorio redü, et nasum speciosissimum, egregiosissimumque quem unquam quisquam sortitus est, acquisivi?

Dum peregrinus hanc miram rationem de seipso reddit, hospes et uxor ejus, oculis intentis, peregrini nasum contemplantur · Per sanctos sanctasque omnes, ait hospitis uxor, nasis duodecim maximis in toto Argentorato major est!-estne, ait illa mariti in aurem insusurrans, nonne est nasus prægrandis?

Dolus inest, anime mî, ait hospes-nasus est falsus.

Verus est, respondit uxor

Ex abiete factus est, ait ille, terebinthinum olet

Carbunculus inest, ait uxor.

Mortuus est nasus, respondit hospes.

Vivus est, ait illa,-et si ipsa vivam tangam.

it has carried me and my cloak-bag, continued he, tapping the mule's back, above six hundred leagues.

'Tis a long journey, Sir, replied the -unless a man has great

master of the inn

business. Tut! tut! said the stranger, I

have been at the

Promontory of Noses; one of the goodliest,

and have got me thank Heaven, that ever fell to a single man's lot.

Whilst the stranger was giving this odd account of himself, the master of the inn and his wife kept both their eyes fixed full upon the stranger's nose-By saint Radagunda, said the inn-keeper's wife to herself, there is more of it than in any dozen of the largest noses put together in all Strasburg! is it not, said she, whispering her husband in his ear, is it not a noble nose?

'Tis an imposture, my dear, said the master of the inn-'tis a false nose.

'Tis a true nose, said his wife.

'Tis made of fir-tree, said he, I smell the turpentine.

There's a pimple on it, said she.

"Tis a dead nose, replied the inn-keeper. 'Tis a live nose, and if I

if I am alive

Votum feci sancto Nicolao, ait peregrinus, nasum meum intactum fore usque ad-Quodnam tempus? illico respondit illa.

Minimo tangetur, inquit ille (manibus in pectus compositis) usque ad illam horam Quam horam? ait illa- Nullam, respondit peregrinus, donec pervenio ad- Quem locum,-obsecro? ait illa Peregrinus nil respondens mulo conscenso discessit.

« ElőzőTovább »