Oldalképek
PDF
ePub

And 'tis thy pleasure amid the waves, where is scattered

the whitening

Foam, to have fixed thy stormy abode.

A strange home! Does any care keep at home a bird That is ever wont to live amid the swelling waters ? For whom the rugged ice is a home, for whom the cold air, And who so seldom repairs-to her rocky dwelling. Then she keeps-close-to her nestlings, a dutiful parent; then she teaches them

To scud over the azure seas in tempestuous career. Where the sword-fish and the whale seek quiet repose, Do thou cleave through the deep waters an unceasing

course.

Outstripping the winds, a bird swifter than the very storm

clouds,

Pour forth thy warnings, never believed (nom.)

5

10

Though thou art a faithful harbinger of the coming storm, 15 The sailor goes-his-way invoking curses on thy head.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

7. 'Rugged," aspera.

9. "Keep close to," foveo.

9, 10. The words in these lines are blended together. "Teaches comes at the end of 10; "seas" and "career" in 9.

11. "Sword-fish," xiphias, a word found in Ov. Halicut. 97.

14. "Never," non unquam.

16. "Invoking curses on," dira precatus, with dat.

[ocr errors]

EXERCISE XXXII.

DEAR is my little native vale,

The ringdove builds and murmurs there;
Close to my cot she tells her tale

To every passing villager.

The squirrel leaps from tree to tree,
And shells his nuts at liberty.

Through orange groves and myrtle bowers,
That breathe a gale of fragrance round,
I charm the fairy-footed hours

With the loved lute's romantic sound;

Or crowns of living laurel weave

For those that run the race at eve.

ROGERS.

RETRANSLATION.

Dear to me (are) the bounds of my native-place, the little valley;

Here the dove makes her nest, here murmuring coos. Sitting near, hard by my dwelling, she repeats her complaint To the villagers, such as care to pass-by.

The squirrel leaps unharmed from branch to branch,
And cracks nuts, no one hindering him.
Through a grove blushing with apples of Alcinous and with
myrtle,

Whence a sweet fragrance swells widely flowing,

5

Tuning a Lesbian strain on the loved lute,

I beguile the time (pl.) gliding with soft step, Or else weave the prizes of the race at-evening (adj.), That garlands of-bay be not wanting to the locks of the

[blocks in formation]

10

4. "Such as care,” si cui . . . libet. Use the perf. inf. for “pass by.” 5. "Squirrel," sciurus (the "bushy-tailed"). A short vowel must be allowed before this word, as it could not otherwise be brought into the verse.

"Hindering," pracpediente.

7. Notice this equivalent for "orange groves," and compare Virg. Georg. ii. 87, "Pomaque et Alcinoi silvae." Pliny has arbor Medica for the orange or citron tree.

8. "Swells," abundat.

9. "Lesbian," Lesbōum. For "lute," plectrum may be used, being literally the quill or instrument with which the strings were struck.

EXERCISE XXXIII.

WEAVE thee a wreath of woodbine, child,

'Twill suit thy infant brow;

It runs up free in the woodlands wild,

As tender, as frail as thou.

He bound his brow with a woodbine wreath,
And smiled his playful eye,

And he softly skipp'd o'er the blossom'd heath,
In his young heart's ecstasy.

I saw him not till his manly brow
Was clouded with thought and care,
And the smile of youth and its beauty now
No longer wanton'd there.

Go, twine thee a crown of the ivy-tree,
And gladden thy loaded breast;
Bright days may yet shine out for thee,

And thy bosom again know rest.

LONGFELLOW,

RETRANSLATION.

Let the trailing woodbine weave thee garlands, child,

Such garlands will suit thy brow;

That flower amid the uncultivated recesses of the forest

spontaneously

Shoots up, and, tender itself, resembles thee frail.

The boy bound his brow with such a chaplet,

And a becoming smile was on the face of (him) playing ; Then he danced gently amid the fragrant heather Exulting, while his merry bosom throbbed.

Years went by; at length under manly forehead
Was a gloomy brow and gloomy care:

Alas! the boyish laughter had fled from that countenance,
Nor does the early gracefulness hover round his head.

Go! bind thy brow now with clinging ivy,

5

10

At length about-to-lay-aside the load of anxiety; Perhaps the day about-to-come will shine more brightly, 15 And rest will again soothe thy wearied breast.

HINTS.

1. "Woodbine." No word exactly expressing this is to be found in the Latin poets. Linnaeus uses lonicera, which is not a classical word at all. As periclymenus is found in Pliny, and also (as a proper name) in Ovid, it is perhaps the most eligible.

3. "That" (of yours), iste.

7. "Gently," lenis. See note on xxix. 1.

10. “Brow," supercilium.

13. "Go," en age. "Clinging," sequax.

EXERCISE XXXIV.

He left his home with a swelling sail,
Of fame and fortune dreaming;
With a spirit as free as the vernal gale,
Or the pennon above him streaming.

He hath reach'd his goal: by a distant wave,
'Neath a sultry sun they've laid him;
And stranger forms bent o'er his grave,
When the last sad rites were paid him.

He should have died in his own loved land,
With friends and kinsmen near him,
Nor have wither'd thus on a foreign strand,
With no thought, save heaven, to cheer him.

RETRANSLATION.

How joyful did the swelling sails bear him away from his

country!

What honour and what great wealth did he anticipate!

« ElőzőTovább »