And 'tis thy pleasure amid the waves, where is scattered the whitening Foam, to have fixed thy stormy abode. A strange home! Does any care keep at home a bird That is ever wont to live amid the swelling waters ? For whom the rugged ice is a home, for whom the cold air, And who so seldom repairs-to her rocky dwelling. Then she keeps-close-to her nestlings, a dutiful parent; then she teaches them To scud over the azure seas in tempestuous career. Where the sword-fish and the whale seek quiet repose, Do thou cleave through the deep waters an unceasing course. Outstripping the winds, a bird swifter than the very storm clouds, Pour forth thy warnings, never believed (nom.) 5 10 Though thou art a faithful harbinger of the coming storm, 15 The sailor goes-his-way invoking curses on thy head. 7. 'Rugged," aspera. 9. "Keep close to," foveo. 9, 10. The words in these lines are blended together. "Teaches comes at the end of 10; "seas" and "career" in 9. 11. "Sword-fish," xiphias, a word found in Ov. Halicut. 97. 14. "Never," non unquam. 16. "Invoking curses on," dira precatus, with dat. EXERCISE XXXII. DEAR is my little native vale, The ringdove builds and murmurs there; To every passing villager. The squirrel leaps from tree to tree, Through orange groves and myrtle bowers, With the loved lute's romantic sound; Or crowns of living laurel weave For those that run the race at eve. ROGERS. RETRANSLATION. Dear to me (are) the bounds of my native-place, the little valley; Here the dove makes her nest, here murmuring coos. Sitting near, hard by my dwelling, she repeats her complaint To the villagers, such as care to pass-by. The squirrel leaps unharmed from branch to branch, Whence a sweet fragrance swells widely flowing, 5 Tuning a Lesbian strain on the loved lute, I beguile the time (pl.) gliding with soft step, Or else weave the prizes of the race at-evening (adj.), That garlands of-bay be not wanting to the locks of the 10 4. "Such as care,” si cui . . . libet. Use the perf. inf. for “pass by.” 5. "Squirrel," sciurus (the "bushy-tailed"). A short vowel must be allowed before this word, as it could not otherwise be brought into the verse. "Hindering," pracpediente. 7. Notice this equivalent for "orange groves," and compare Virg. Georg. ii. 87, "Pomaque et Alcinoi silvae." Pliny has arbor Medica for the orange or citron tree. 8. "Swells," abundat. 9. "Lesbian," Lesbōum. For "lute," plectrum may be used, being literally the quill or instrument with which the strings were struck. EXERCISE XXXIII. WEAVE thee a wreath of woodbine, child, 'Twill suit thy infant brow; It runs up free in the woodlands wild, As tender, as frail as thou. He bound his brow with a woodbine wreath, And he softly skipp'd o'er the blossom'd heath, I saw him not till his manly brow Go, twine thee a crown of the ivy-tree, And thy bosom again know rest. LONGFELLOW, RETRANSLATION. Let the trailing woodbine weave thee garlands, child, Such garlands will suit thy brow; That flower amid the uncultivated recesses of the forest spontaneously Shoots up, and, tender itself, resembles thee frail. The boy bound his brow with such a chaplet, And a becoming smile was on the face of (him) playing ; Then he danced gently amid the fragrant heather Exulting, while his merry bosom throbbed. Years went by; at length under manly forehead Alas! the boyish laughter had fled from that countenance, Go! bind thy brow now with clinging ivy, 5 10 At length about-to-lay-aside the load of anxiety; Perhaps the day about-to-come will shine more brightly, 15 And rest will again soothe thy wearied breast. HINTS. 1. "Woodbine." No word exactly expressing this is to be found in the Latin poets. Linnaeus uses lonicera, which is not a classical word at all. As periclymenus is found in Pliny, and also (as a proper name) in Ovid, it is perhaps the most eligible. 3. "That" (of yours), iste. 7. "Gently," lenis. See note on xxix. 1. 10. “Brow," supercilium. 13. "Go," en age. "Clinging," sequax. EXERCISE XXXIV. He left his home with a swelling sail, He hath reach'd his goal: by a distant wave, He should have died in his own loved land, RETRANSLATION. How joyful did the swelling sails bear him away from his country! What honour and what great wealth did he anticipate! |