p. 50.)

Mudge was esteemed by Dr. Johnson, may be seen, in the charac- | People of Israel, is illustrated ; and their application to the Mesier of him drawn by the latter, in Buswell's Life of Dr. Johnson, siah, to the church, and to individuals as members thereof, is vol. iv. pp. 80_84.

pointed out. By George HORNE, D.D. [late Bishop of Norwich). 89. A new English Translation of the Psalms, from the origi- | 4to. 2 vols. Oxford, 1771; also in one and two volumes, 8vo. ; nal Hebrew, reduced to Metre by the late Bishop Hare; with 12mo. 3 vols.; and 18mo. 2 vols. They also form vols. ii. and Notes critical and explanatory ; Illustrations of many passages iii. of the collective edition of his works in 6 vols. 8vo. drawn from the classics; and a preliminary Dissertation, in which the truth and certainty of that learned prelate's

happy discovery work sufficiently attest the very high estimation in which it is held:

The variety and number of the editions of this learned and pious is stated and proved at large. By Thomas Edwards, A.M. the critics of the day, however, when it first appeared, were of London, 1755, 8vo.

opinion that Bishop Horne applied 100 many of the Psalms to the The design of this learned work was "to make Bishop Hare's Messiah.. A judicious “ Selection” from this work was published discovery of the Hebrew metre better known ; to show its truth by Mr. Lindley Murray, in 12mo. 1812, comprising the most strikand certainty; and to prove that, by a judicious application of it, ing, pathetic, and instructive parts of the commentary. great light may be thrown upon the poetical parts of the Holy Scriptures." (Monthly Review, 0. S. vol. xii. pp. 485–487.) Mi; bri quinque, e Codd. MSS. et Antiquis Versionibus recensuit et

98. Davidis aliorumque Poetarum Hebræorum Carminum Liby many persons, partly from an overhasty dotermination, and partly Commentariis illustravit Jo. Aug. Stank. 8vo. vol. i. pars 1. et %. from too scrupulous a veneration for the Hebrew text. Of Dr. Hare's Regiomonti, 1776. system, a short account is given.

These two parts contain only an introduction to the Psalms; the 90. The Psalter, in its original form ; or the Book of Psalms work was never continued. reduced to lines, in an easy and familiar style, and a kind of 99. A new Literal Version of the Book of Psalms, with a blank verse of unequal measures, answering for the most part to Preface and Notes. By the Rev. Stephen STREET, M.A. Lonthe original lines, with arguments pointing out the general de-don, 1790, 2 vols. 8vo. sign of each Psalm, and notes, accounting for some passages in The author's object in this work is to give a close literal translathe translation ; opening and explaining also, in some places, the tion of the Psalms. In several instances, the Monthly Reviewers prophetical views, &c. [By the Rev. George Fenwick, B.D.] state that this version " is an improvement of those which have London, 1759, 8vo.

preceded it; that in some the alterations are doubtful, and that in

many others they are unnecessary, if not mistaken ; yet that all The object of this publication is, to show that the Psalms were are worthy of attention, and may open the way to further amendwritten in the spirit of prophecy, with a special and direct reference ments. We consider this work as a useful addition to this branch to Christ and his church, in the different ages and periods of the of learning. The author may, perhaps, be too ready in advancing Christian dispensation. Writing on this hypothesis

, Mr. Fenwick conjectures; but he always gives notice when he does it, and he is often fanciful in his interpretations. He has, however, many never dogmatically affirms." (Monthly Review, N. S. vol. viii. happy renderings.

91. Phil. Davidis Burkii Gnomon Psalmorum. Stutgardiæ, 100. Notes on the Books of Psalms and Proverbs. By the 1760, 2 vols. 4to.

Rev. H. Dimock. Gloucester, 1791, 4to. This work " is written in a pure strain of piety, but rather too 101. J. F. STANGE Anticritica in Locos Psalmorum varios. much in a technical form.” (Dr. Clarke.)

Lipsiæ et Halæ, 1791–1795, 2 vols. 8vo. 92. A New Translation of the Psalms from the Hebrew

102. A New and Liberal Version of the Psalms into Modern Original, with Notes critical and explanatory; to which is added Language, according to the Liturgy Translation, with copious a Dissertation on the last prophetic words of Noah. By William Notes and Illustrations, partly original, and partly selected from GREEN, M.A. 1762, 8vo.

the best Commentators, calculated to render the Book of Psalms This work contains “ some judicious alterations in the version, intelligible to every capacity. By the Rev. W. Wake. Bath, and valuable criticisms in the notes ; which throw considerable light on many obscure passages in the Psalms, and will cause those 1793, 2 vols. 8vo. excellent compositions, which have been the admiration and delight The alterations in this version are by no means such as to render of pious minds through so many ages, to be read with still more it intelligible to every capacity. “This faulı pervades the book, pleasure and advantage." But " the language of the translation, which in other respects is well executed. The arguments in genethough correct, has neither that force nor harmony which we find ral are well drawn up, and the notes appear to be judicious. The in the common version in our Bibles." (Monthly Review, 0. S. vol. translation of the Psalms contained in the liturgy is by many conxxviii. p. 207.)

sidered to be the best, though the most ancient. At all events, as 93. Hermanni VENEMA Commentarius ad Psalmos : quo sin- it is used so much, it ought to be duly explained. This book will

, gulorum Argumentum, Tempus et Hypothesis explicandi studiose (British Critic, o. S. vol. iv. p. 311.)

we doubt not, be well received among persons of some education." inquiritur, eorumque Partes continuà Paraphrasi et selectis Observationibus illustrantur. Leovardiæ, 1762–67, 6 tomis, 4to.

103. An Attempt to render the Daily Reading of the Psalms " Through its great scarcity, the work is little known in Great more intelligible to the Unlearned, with a Paraphrase selected Britain. What was said by David of Goliath's sword, may be justly from the best Commentators, and illustrated with occasional said of Venema's Commentary on the Book of Psalms – There is Notes. By F. T. TRAVELL, A.M. Oxford, 1794, 8vo. none like it.” (Dr. Clarke.) li is held in the highest esteem abroad, The design of the work is “ to make the daily reading of the particularly in Holland.

Psalms more easy and pleasant to those serious and unlearned 94. Francisci VATABLI Annotationes in Psalmos, subjunctis Christians who make it a point of conscience to attend the public Hugonis Grotii Notis, quibus Observationes suas adspersii G. J. worship of God, and are desirous of joining in his praises with unL. Vogel. Halæ, 1767, 8vo.

derstanding." (Preface, p. xi.) “ Mr. Travell appears to have studied

carefully, and explained judiciously, the scope of the several psalms, 95. Annotations on the Psalms. By James MERRICK, M.A. and the sense of their distinct paris. A plain Christian, who takes Reading, 1768, 4to.

up this book with the best of all purposes, that of being made better This volume is adapted to Mr. Merrick's Poetical Version of the by it, can

hardly fail of success.” (British Critic, 0. S. vol. vi. pp.

625. 627, 628.) Psalms, published in 1765, in 4to. and justly considered as the best English poetical translation extant. In the compilation of these 104. Psalmi, ex recensione Textûs Hebræi et Versionum Annotes he was assisted by Bishop Lowth (then Bishop of Oxford) and tiquarum Latine versi, notisque criticis et philologicis illustrati Archbishop Secker. “A large part of them relate to the read. [å N. M. Berlin]. Upsaliæ, 1805, 8vo. ings of the ancient versions, and propose the conjectural emendations of various writers. Many of ihem abound with passages,

This is one of the most useful Latin versions of the Psalms that principally from the Greek authors, which justify the modes of has appeared in modern times; it is faithfully executed, without expression used by the Psalmist; and for this part of his design being servilely literal. The notes, though brief, are sufficiently Mr. Merrick was admirably qualified, by his extensive and uncom- explicit, and are designed to explain obscure passages; to elucidate, mon acquaintance with Grecian literature. Some of the notes, by a short paraphrase, peculiar expressions that could not be renwhich are the most curious and entertaining, are those which treat dered in the text by a single word; to point out the principal upon the plants, trees, and animals mentioned in the Psalms." various readings worthy of note; to state briefly those arguments Monthly Review, 0. S. vol. xl. p. 374.)

for the renderings of particular words, concerning which interpreters

are by no means agreed, with references to philological works in 96. Mosis AMYRALDI Paraphrasis in Psalmos Davidis, una which those arguments are more copiously discussed ; and to sug. cum Annotationibus et Argumentis. Editio altera, emendatior gest probable meanings to words of doubtful interpretation, which et auctior, nova Præfatione Jac. Cremeri. Traj. ad Rhenum, are submitted to the reader's judgment. 1672, 4to.

105. A New Translation of the Book of Psalms from the 97. A Commentary on the Book of Psalms ; in which the Original Hebrew, with various Readings and Notes. By the literal or historical sense, as they relate to King David and the late Alexander Geddes, LL.D. London, 1807, 8vo.

Voc. II.-APP.

4 H

[ocr errors]

This is a posthumous publication of Dr. Geddes, edited by Dr. Jof Vander Hooght; from which, utterly disregarding all conjectural Disney and Charles Butler, Esq. The doctor's version extends emendations, they have rarely deparied without ihe authority of only to the eleventh verse of Psalm cxviii.; the rest is added from manuscripts. Their aim has been to produce an accurate and faithan interleaved copy of Bishop Wilson's Bible, corrected by Dr. G., tul version : and in no case have they intentionally departed from who professes to have contined himself to the direct and literal the literal meaning of the text, further than the difference between meaning of the inspired authors, leaving secondary applications to the English and the Hebrew idioms seemed absolutely to require. professed commentators.“ Though many things have displeased The notes, though concise, are judicious, and strictly explanatory us in the perusal of this work, we are not prepared to say that the of the Psalms of David. learned editors should have altogether withheld this new version

117. A New Translation of the Book of Psalms, with an Infrom the public. Dr. Geddes was undoubtedly a considerable

troduction. By George R. Nores. Boston (Massachusetts), scholar, and his lucubrations may be turned by other scholars to good account, though they cannot be implicitly adopted.” (British 1831, 12mo. Critic, 0. S. vol. xxxill. p. 358.)

In this publication “Mr. Noyes has admitted no unnecessary 106. Psaumes nouvellement traduits sur l'Hébreu, et mis en changes. The language of our authorized version, which in many leur ordre naturel, avec des Explications et Notes Critiques of the best psalms has become, by its beauty and expressiveness,

the favourite language of devotion, is retained, whenever a true (Par le Président AGIER.] Paris, 1809, 2 tomes, 8vo.

interpretation will admit. The translator has been too faithful to 106*. An entire New Version of the Book of Psalms; in his work, to multiply corrections merely for the sake of correction" which an attempt is made to accommodate them to the worship (Christian Register, Boston, 1831.) The Introduction is chiefly deof the Christian Church, with original Prefaces, and Notes criti- rived from Rosenmüller's elaborate preface to his Commentary ca

of cal and explanatory. By the Rev. Wm. GoodE, M.A. London, 1811, 2 vols. 8vo.

118. An Explanation of the Psalms as read in the Liturgy of A useful help to the devotional understanding of the Psalms, the Church. By the Rev. James Slade, M.A. London, is32,

12mo. which are here translated into English verse, and in various metres. 107. The Book of Psalms, translated from the Hebrew, with

119. A Plain and Familiar Explanation of the most difficult Notes explanatory and critical. By Samuel Horsley, LL.D., Passages in the Book of Psalms, interwoven with the Text. By

the Rev. J. A. Gower. London, 1831, 12mo. late Lord Bishop of St. Asaph. London, 1815, 2 vols. 8vo. This was a posthumous work of Bishop Horsley, many of whose

120. A Commentary on the Second Psalm. By John Hile applications of the psalms to the Messiah are fanciiul. For a DROP, M.A. London, 1742, 8vo. copious critique on it, see the British Review, vol. xi. pp. 14-25.

121. Specimen Academicum inaugurale, exhibens Commenta108. Lyra Davidis; or, a New Translation and Exposition of rium in Psalmum XVI. Quam...... publico examini submittit the Psalms. By the Rev. John Fry, B.A. London, 1819, 8vo. Marius Antonius Gisbertus Voustman. Hagæ Comitum, 1829, This work is avowedly grounded on the principles adopted in the

4to. posthumous work of the late Bishop Horsley; viz. that these sacred 122. Hassler (C. D.) Commentatio Critica de Psalmis Macoracles have for the most part an immediate reference to Christ, cabaicis quos ferunt. Particula I. Ulmæ, 1827, 410. and to the events of his first and second advent. Of course it is subject to the same defects which characterize all those interpreters 123. Psalmi Quindecem Hammaäloth, philologicè et critice of the Book of Psalms who expound them wholly of the Messiah illustrati ; a Theodoro Adriano CLARISSE, Theol. Doct. Lug. 109. Practical Reflections on the Psalms. To which is added

duni Batavorum, 1819, 8vo. a Prayer adapted to each Psalm. By Mrs. Sheriffe. London, which are usually called Psalms of Degrees.

An ingenious and useful commentary on Psalms CII.-C. 1821, 2 vols. 12mo. 110. The Book of Psalms in an English Metrical Version tionis Varietatem continentes, ad interpretationem Psalmi Cen

124. C. G. FRIEDRICAN Symbolæ Philologico-criticæ, et Lecfounded on the Basis of the English Bible Translation, and

tesimi. Lipsiæ, 1814, 4to. compared with the original Hebrew ; with Notes critical and illustrative. By Richard Mant, D.D., Bishop of Down and Con

125. The Hundred and Ninth, commonly called the Imprenor. London, 1824, 8vo.

cating Psalın, considered on a Principle by which the Psalm es. The notes of Bishop Mant are always interesting, and are particu- plains itself. [A Serinon.] By the Rev. William Keate, M.A. larly valuable for pointing out the poetical beauties of the psalms.

London, 1794, 4to. His work is much less known than it deserves.

125. The Hundred and Ninth Psalm explained and vindi111. A Key to the Book of Psalms. By the Rev. Thomas cated, in a Sermon, by Samuel PARTRIDGE, M.A. London, Boys, M.A. London, 1825, 8vo.

1798, 8vo. An ingenious application of Bp. Jebb's system of Poetical Paral- The principle established by Mr. Keate is, that the imprecations lelisms to the Interpretation of the Book of Psalms. “If we have introduced in the hundred and ninth psalm are not the imprecanot felt ourselves at liberty to award to Mr. Boys's labours the full tions of David against his enemies, but those of his enemies against measure of value which he claims for them, still we cannot but him, which he recites in order to show their malice. This princiconsider them as well employed ; and we may safely recommend ple is adopted by Mr. PARTRIDGE, who has successfully obviated the present work to the attention of every biblical siudent, as de- some liule difficulties which remained after the researches of Mr. serving of a careful examination, and as entitling the author to his Keate. (See the Analysis of these two publications in the British thanks for the curious and interesting discussions which it com- Critic, O. S. vol. v. pp. 157—159. and vol. xii. p. 429.) prises.” (Eclectic Review, N. S. vol. xxvi. p. 25.)

126, Commentatio in Psalmum Centesimum Decimum. Auc112. A Literal Translation of the Psalms of David, solely tore Johanne Theodoro Bergman. Lug. Bat. 1819, 4to. upon the Authority of the Rev. J. PankuURST, M.A. London, Many valuable critical illustrations of the Psalms will be found 1825, 8vo.

in Dr. Kennicott's “Remarks on several Passages in the Old Testa. 113. A Practical Illustration of the Book of Psalms. By the ment."

London, 1777, 8vo. Author of the Family Commentary on the New Testament.

THE WRITINGS OF SOLOMON COLLECTIVELY. (Mrs. Tuomson.) York, 1826, 2 vols. 12mo.

127. Salomonis Regis et Sapientis, quæ supersunt ejusque 114. Psalms according to the Authorized Version ; with Pre. esse perhibentur, Omnia ex Ebræo Latine vertit. Notasque, ubi fatory Titles, and Tabular Index of Scriptural References, from opus esse visum est, adjecit Josephus Fridericus SCHELLING, the Port Royal Authors, marking the Circumstances and Chrono- Siuttgardiæ, 1806, 8vo. logic Order of their Composition. To which is added an Essay upon the Psalms, and their Spiritual Application. By Mary Ann SCHIMMELPENNINCK. London, 1825, 12mo.

128. CARTWRIGHTI (Thomæ) Commentarii succincti et di115. The Psalter ; or Psalms of David according to the Ver- lucidi in Proverbia Salomonis. Amstelodami, 1638, 410. sion of the Book of Common Prayer: illustrated, explained, and 129. Proverbia Regum et sapientissimi Salomonis, cum carà adapted to general use, in public and private worship : with Pre- enucleata à Martino GEiERo. Lipsiæ, 1669, 1725, 4to. liminary Dissertations and accompanying Notes. By the Rev.

This work is executed on the same plan, and with the same Richard Warner. London, 1828, 8vo.

ability, as Geier's Commentary on the Psalms, already noticed in 116. A New Translation of the Book of Psalms from the p. 118. Original Hebrew, with explanatory Notes. By William FRENCH, 130. Proverbia Salomonis : Versionem integram, ad Hebræam D.D. and George SKINNER, M.A. Cambridge and London, fontem expressit, atque Commentarium adjecit

, Albertus Scari. 1830, 8vo.

TENS. Lugd. Bat. 16-18, large Svo. (sometimes called 4to.) The text, taken for their standard by the translators (whose An abridgment of this elaborate work was printed at Halæ in labours have not been appreciated according to their value) is that 850. 1769, by Professor Vogel, who added some critical remarks




The preface was written by Semler, and an auctarium was furnished In this work “the author has shown very considerable abilities by Teller.

as a critic, and appears in the character of a candid and judicious 131. Cornelii De Witt Trias Dissertationum ad Clariorem writer. He has taken infinite pains to render his work as perfect Proverbiorum Salomonis Elucidationem. Amstelodami, 1762.-as possible; and those who are acquainted with the llebrew lanEjusdem Pentas Dissertationum ad Proverbiorum Salomonis Elu- some pertinent remarks." (Monthly Review, O. S. vol. xxvii. p. 185.)

guage will find in his philological observations many new, and cidationem. Amstelodami, 1766.-Ejusdem Dissertationum Trias Mr. Desvæux’s elaborate essay was translated into German, and altera, quà Proverbiorum Divinitas, cæteraque eorum Attributa published at Halle, in 1764, 4to. Amstelodami, 1770, 8vo.

143. Ecclesiastes translated, with a Paraphrase and Notes. 132. Observations on several Passages in the Book of Pro- By Stephen GREENAWAY, A.B. Leicester, 1781, 8vo. verbs : with Two Sermons. By Thomas Hunt, D.D., Regius This singularly executed volume consists of three parts, the two Professor of Hebrew, &c. Oxford, 1775, 4to.

former of which originally sold for one penny and three-pence) These observations are twenty-six in number. “ They display

are rarely to be met with. Besides Ecclesiastes, it contains trans. in a very advantageous light the critical acumen of the author, and lations of 2 Samuel xxii. ver. 1. to 7. Isaiah vii. 20, 21, 22. and ix. his extensive acquaintance with the eastern languages." (Monthly 1: 10.5. ; also Psal. xxvii

. in prose and verse. (Dr. Cotton's List of Review, 0. S. vol. liii. p. 302., where the result of Dr. Hunt's ela. Editions of the Bible, p. 46.) borate criticisms is given, first in the words of the authorized trans- 144. Ecclesiastes : a New Translation from the original Helation, and then in the version proposed by him.) As the book is brew, by Bernard Hodgson, LL.D., Principal of Hertford Colneither very scarce nor very dear, it will be worth the student's lege, Oxford. London, 1791, 4to. while to procure it.

The same remarks which have been offered on this author's ver133. Joannis Jacobi Reiske Conjecturæ in Jobum et Proversion of the Book of Proverbs, are nearly applicable to his transbia Salomonis. Lipsiæ, 1779, 8vo.

lation of Ecclesiastes. See Monthly Review, N. S. vol. ix. p. 59. 134. The Proverbs of Solomon; translated from the Hebrew, 146. An Exposition of the Book of Ecclesiastes. By Edward with Notes. By the Rev. Bern. Hodgson, LL.D., Principal of Reynolds, D.D. Bishop of Norwich. Revised and corrected Hertford College. Oxford, 1788, 4to.

by the Rev. Daniel Washbourne. London, 1811, 8vo. The notes are not numerous, and, we must say, not very im. This work originally formed part of the collection of notes on portant. They are intended chiefly to explain, or to justify, the the Bible, usually called the Assembly's Annotations, noticed in version, where it departs from the usual mode of translating. On p. 109. supra. The editor of this impression states that the whole the whole, though we do not think that Dr. H. has been singularly of the commentary has been carefully transcribed ; and that the happy as a translator, yet we cannot frequently charge him with author's ideas are strictly and fully retained; he has however wanton deviations from the common version: he has not often" deemed it necessary to alter the construction of most of the sen. changed merely for the sake of changing." (Monthly Review, tences, frequently to exchange obsolete words for those now in use, N. S. vol. v. p. 294.)

and in a few instances to omit redundant paragraphs." Bishop 135. Observations in Proverbiorum Salomonis Versionem Reynolds's work concludes with important practical reflections. Alexandrinam, scripsit Jo. Gottliebb JAEGER. Meldorpi et Lip- 147. An attempt to illustrate the Book of Ecclesiastes. By siæ, 1788, 8vo.

the Rev. George Holden, M.A. London, 1822, 8vo. 136. Commentarii Novi Critici in Versiones Veteres Prover- Of the various publications which have been issued from the biorum Salomonis, à J. F. SCHLEUSNERO. Goettingæ, 1794, 8vo. press relative to this, in many respects, difficult book, this “ At

tempt” (as its author modestly terms it) is the best that has fallen 137. An Attempt towards an improved Translation of the Pro- under the notice of the writer of the present work. It is a kind of verbs of Solomon, from the original Hebrew; with Notes, criti- Paraphrase (similar to that in Dr. Doddridge's Family Expositor); cal and explanatory, and a Preliminary Dissertation. By the in which the expressions of the Hebrew author are interwoven Rev. George HOLDEN, M.A. London, 1819, 8vo.

with a commentary. Mr. Holden has taken the authorized version

as his basis, from which he has departed only where a departure This is the most valuable help to the critical understanding of appeared to him absolutely necessary, and supported upon the the Book of Proverbs extant in our language. The translation is, soundest principles of criticism. The reasons of these deviations in substance, the same as that in general use, with such alterations are stated in distinct notes. The work is further accompanied by only as appear to be warranted by a critical interpretation of the useful notes, establishing the scope and design of the Book of Ecoriginal llebrew, and to be demanded by evident necessity. In clesiastes, and imbodying such observations as seem proper to those passages where the author has deemed it right to desert the enforce and elucidate ihe whole. We are indebted to Mr. Holden's authorized translation, he has laudably endeavoured to assimilate labours for the excellent view of the Scope and Synopsis of the his version to its style and manner of expression. The notes ac- Book of Ecclesiastes, given in the second volume of this work. companying Mr. Holden's version, and which are in no case unnecessarily prolix, are partly critical, and partly explanatory. The former are designed to ascertain the full meaning of the sacred text, by a philological inquiry into the signification of words and 148. Caroli Maria De Veil Explicatio Litteralis Cantici Canphrases. In the latter the anthor has explained the allusions 10 licorum, ex ipsis Scripturarum fontibus, Ebræorum ritibus et ancient facts and customs; has introduced such observations as may serve to illustrate the original; and has occasionally presented. idiomatis, veterum et recentiorum monimentis eruta. London, in a short paraphrase, an exposition of the meaning intended by the 1679, 8vo. inspired author of the Book of Proverbs. The notes on the eighth A rare and valuable work: the author confines himself to the chapter will be read with peculiar interest by the Christian stu- explication of the literal sense. dent. Mr. Holden expounds the attributes there given to Heavenly

149. Joannis MARCKII in Canticum Schelomonis CommentaWisdom, of the second Person in the Holy Trinity: and he has rius, sive Analysis Exegetica. Amsterdam, 1703, 4to. supported this exposition by proofs and arguments not easily to be reluted, which he has drawn from Scripture, and from the fathers 150. Cantici Salomonis Paraphrasis Gemina, Notis Criticis et of the church during the first three centuries, as well as from the Philologicis illustrata. Auctore Joanne Kır. Edinburgh, 1727, ancient Jewish writers.

12mo. 139. A New Translation of the Proverbs of Solomon, from This illustration of Solomon's Song is not of common occurrence. the original Hebrew, with explanatory Notes. By William Mr. Orme says that it “is a very beautiful little work. It is dediFrench, D.D. and George SKINNER, M.A. Cambridge and cated, in a poetical epistle, to the marquis of Bowmont, son of the London, 1831, 8vo.

duke of Roxburgh, the head of the family of Ker. There is then This translation is executed on the same principles as the version a long preface, giving some account of the opinions entertained of of the Psalms noticed in No. 116. p. 120. supra.

the Song, of the attempts which had been made to translate and

explain it, and of the origin of Mr. Ker's translation. Then fol140. A Commentary on the Proverbs of Solomon. By R. J. low the two versions: the first, a kind of irregular verse; the Case. London, 1822, 12mo.

second, in sapphic numbers. The noies, which are partly philo

logical and partly explanatory, are inserted at the foot of the page ECCLESIASTES.

of both versions. The poem is dramatically divided and arranged.”

(Orme's Biblioth. Biblica, pp. 271, 272.) 141. Martini GEERI Commentarius in Salomonis Ecclesias

151, An Exposition of the Book of Solomon's Song, comten. Lipsiæ, 1711, best edition, 8vo.

monly called Canticles; wherein the divine authority of it is 142. A Philosophical and Critical Essay on Ecclesiastes, established ; several versions compared with the original Text; wherein the author's design is stated ; his doctrine vindicated; the different senses both of Jewish and Christian interpreters his method explained in an analytical Paraphrase annexed to a considered ; and the whole opened and explained. By John new version of the 'Text from the Hebrew; and the differences Gill, D.D. 1728, 1751, folio, 4to.; and again in 1767. In between that new translation and the received version accounted 2 vols. 8vo. 1805. for, in philological Observations. By A. V. Desveux. London,

This work is frequently mistaken for an extract from Dr. Gill's 1762, 4to.

commentary on the Bible, noticed in p. 111. supra, whereas it pre.


ceded the latter by more than twenty years. It is highly allegori-| with Remarks critical and expository. By William Davidsos. cal in its interpretation.

London, 1817, 8vo. 152. A Dissertation concerning the Song of Solomon ; with The author of this work considers the Canticles as an inspired the original Text divided according to the metre, and a Poetical song wholly referring to the spiritual Solomon, or Christ and his Version. (By Mr. Gifford.] London, 1751, 8vo.

true spiritual church, and particularly to their espourals; and as 153. The Song of Solomon, newly translated from the ori- giving a general prophetic outline of her history, from the preach

ing of John the Baptist, the baptism of our Lord, to the conversion ginal Hebrew; with a Commentary and Annotations. (By of the Jews, and that of the wild Arabians, and their union with Thomas Percy, D.D., Bishop of Dromore.] London, 1764, 12mo. the Christian church. And while her particular, ofien in visible,

The elegance of this version, and of its accompanying criticisms. progressive stale here on earth is mentioned, and her duties are has cansed it to be held in the highest esteem ; and all subsequent pointed out, her outward state, trials, and persecutions do not pass commentators have diligently availed themselves of it. It is now unnoticed. Mr. Davidson has consulted the previous labours of exceedingly scarce, and extravagantly dear.

most of the commentators on this poem; and at the end of his

volume he has divided it into hemistichs according to Dr. Kenni154. Outlines of a new Commentary on Solomon's Song, cott's mode of printing the poetical parts of the Old Testament drawn by the Help of Instructions from the East : containing, 159. Canticum Canticorum. Præfatione, Versione Latina, et 1. Remarks on its general nature ; 2. Observations on detached Commentario exegetico-critica, instruxit M. F.UKLEMANY. Lipplaces of it; 3. Queries concerning the rest of the Poem. By siæ, 1821, 8vo. the author of Observations on divers Passages of Scripture. London, 1768; second edition, 1775, 8vo.

ON THE PROPHETS, GENERALLY. For this yaluable work, Bible students are indebted to the Rev. 160. Henrici Arentii HAMARER Commentatio in Libellum de Thomas HARMER, whose Observations on divers Passages of Scrip- Vita et Morte Prophetarum, qui Græce circumfertur : sive Disture are noticed in a subsequent page of this appendix : in it very many difficult passages of Solomon's Song are happily elucidated, putatio Historico-Chorographica de Locis, ubi Prophetæ Hebre and hints are offered, of which subsequeni commentaiors have not orum nati et sepulti esse dicuntur. Amstelodami, 1833, 410. failed to avail themselves. It bears a high price.

161. A Summary View and Explanation of the Writings of 155. A Poetical Translation of the Song of Solomon from the the Prophets. By John Smith, D.D. Edinburgh and London, Original Hebrew; with a Preliminary Discourse, and Notes, 1787, 12mo. historical, critical, and explanatory. By Anne Francis. Lon- This work is a judicious abstract of all that is valnable in the don, 1781, 4to.

writings of Bishop Lowih, Archbishop Newcome, Bishop Newton, The translatress has chiefly followed the plan and illustrations company a Gaelic version of the Prophets, and was subsequently

and Drs. Kennicott and Blayney: it was originally compiled to acof Mr. Harmer. Her version is elegantly executed.

translated into English by the author himself. The writer of this 156. Solomon's Song, translated from the Hebrew. By the account was informed many years since by one of the original LonRev. Bernard Hodgson, LL.D. Oxford, 1785, 4to.

don publishers (Mr. Kay, of the firm of Elliott and Kay, in the In this work the literal meaning only of Solomon's Song is illus- held this little work in great estimation, and was in the habit of

Strand), that Dr. Moore, at that time Archbishop of Canterbury, trated, there being not the slightest allusion to its mystical meaning. | purchasing copies for gratuitous distribution among students and An account of it, with extracts, may be seen in the Monthly Re- others who could not afford to buy many books. view (O. S.), vol. Ixxvi. pp. 26_-29.

162. Les Prophètes, nouvellement traduits sur l'Hébreu, avec 154*. The Song of Songs, which is Solomon's. A new Trans- des Explications et Notes Critiques. [Par le Président Acier.] lation, with a Commentary and Notes. By Thomas Williams. viz. London, 1801, 8vo.

Isaïe. Paris, 1820, 2 tomes, 8vo. This version is as literal as our language will admit, and is ren- Jérémie, avec une Appendice. Paris, 1821, 2 parties, 8vo. dered in conformity with the authorized translation whenever it was practicable. The notes are for the most part judiciously

The appendix to this Version of the Predictions of Jeremiah selected from the labours of all preceding commentators, and give

contains the Lamentations, and the Apocryphal book of

Baruch. a sober. but practical and evangelical exposition of the allegory. Two dissertations are prefixed : 1. On the origin of language, par

Ezéchiel. Paris, 1821, 2 tomes, 8vo. ticularly figurative and allegorical language, and on Hebrew poetry Daniel. Paris, 1822, 2 tomes, 8vo. and music: and, 2. On the nature, design, and authority of Solo- Petits Prophètes. Paris, 1822, 2 tomes, 8vo. mon's Song. In pp. 100—109. is given an interesting account of nearly 40 expositors and commentators on this book. Sce a further

163. A Commentary on the Prophecies and the New Testaaccount of this work in the Monthly Review (N. S.), vol. xlvii. ment; with an Epitome of Ancient History, Sacred and Profane, pp. 302–310.

by way of Prelude. Printed with the Text. By John Webb 155*. Song of Songs, or Sacred Idyls. Translated from the Cole. London, 1826, 2 vols. 8vo. original Hebrew, with Notes critical and explanatory. By John 164. A New Translation of the Hebrew Prophets, arranged Mason Good. London, 1803, 8vo.

in Chronological Order. By George R. Nores. Vol. I. con" The present work offers two versions of the original; the one taining Joel, Amos, Hosea, Isaiah, and Micah. Boston (Massain prose, marked with the divisions of the Bible version; the other chusetts], 1833, 8vo. in couplet verses, of no inferior construction Each idyl is illustrated with notes, in which very various learning is displayed, with adopted in his new Translation of the Psalms (see No. 117. p. 120.

Mr. Noyes has here followed the same judicious plan which he much taste in the selection of beautiful parallelisms from a great of this Appendix). He has diligently availed himself of all the variety of authors.--So much elegant learning and successful illus- best critical aids. The volume is terminated by thirty-six pages tration we have seldom seen within so small a compass as the pre- of concise but useful explanatory notes. Mr. N. expects to complete sent volume.” (British Critic, 0. S. vol. xxvi. pp. 454, 455.) See his undertaking in two more volumes. also Monthly Review, N. S. vol. xlvii. pp. 302–312.

156*. Canticles, or Song of Solomon: a new Translation, with Notes, and an attempt to interpret the Sacred Allegories contained 165. A Commentary on the Prophet Isaiah, wherein the in that book. To which is added an Essay on the name and Literal Sense of his Prophecies is briefly explained. By Samuel character of the Redeemer. By the Rev. John Fry, A.B. Lon-Wuite. London, 1709, 4to. don, 1811, 8vo. 2d edit. 1825, 8vo.

166. Campegii Vitringe Commentarius in Librum Prophe In this publication the author's plan is, first to give an accurate tiarum Jesaiæ. Leotardiæ, 1714, and 1720, 2 vols. folio. translation of the Song of Solomon, and to show the nature and design of the book. He has availed himself of the labours of pre- to which all subsequent expositors have been deeply indebted, the

In this most elaborate Commentary on the “Evangelical Prophet." vious translators, especially Bishop Percy and Dr. J. M. Good; after literal sense is carefully investigated; the different interpretations the latter of whom he considers the Song of Solomon as a collection of the prophetic visions are examined; and the interpretation which of idyls or little poems, which are designed for instruction and edi. Vitringa has deduced from them is confirmed and illustrated by fication in the mysteries of our holy religion. Though the translator historical documents. Copious prolegomena are prefixed, treating has taken much pains in consulting other writers, his work bears of the prophet's personal history, the argument of his prophecy, his ample testimony that he has not servilely followed them, but has style, time of writing, and canonical authorityThe value of the evidently thought for himself.

work is further angmented by the geographical and historical 157. Canticum Canticorum illustratum ex Hierographia Orien- notices interspersed throughout, concerning the Babylonians, Phitalium, à J. H. KISTEMAKER. Münster, 1818, 8vo.

listines, Moabites, Syrians of Damascus, Egyptians, Tyrians, and

other Gentile nations; hy which not only Isaiah, but also very 158. A Brief Outline of an Examination of the Song of Solo- many other passages of Scripture, are admirably elucidated. mon; in which many beautiful Prophecies contained in that 167. Isaiah: a New Translation with a preliminary Dissertainspired Book of Holy Scripture are considered and explained, tion, and Notes critical, philological, and explanatory. By


Robert Lowth, D.D., Bishop of London, 4to. London, 1778, 171. The Book of the Prophet Isaiah, translated from the 2 vols. 8vo.

Hebrew, with Critical and Practical Remarks : to which is preOf this sublime and admirably executed version, a German trans. fixed a Preliminary Dissertation on the Nature and Use of Prolation was published by M. Koppe, at Gottingen, 1779_1781, in 4 phecy. By the Rev. Alfred Jenoch. London, 1831, 2 vols. 8vo. vols. 8vo. The preliminary dissertation is invaluable for the light

The object of Mr. Jenour is to render the predictions of Isaiah it throws on the genius and structure of prophetic poesy. The merits of this work are ably appreciated in the British Critic, O. S. lish reader. With this view he has endeavoured to combine the

more generally interesting than they ordinarily prove to the Engvol. xxix. pp. 146–146., and the integrity of the Hebrew text was advantages of a critical and devotional commentary together with asserted against some of the bishop's corrections in a tract that is now of rare occurrence, by Koecher in his Vindicia Sacri Textus into sections, to each of which is prefixed a summary of its con

a new version and a metrical arrangement. His work is divided Hebræi Esaiæ adversus Lowthii Criticam, 8vo. Bern, 1786, reprinted tents; then follow the version and explanatory notes, the practical at Tubingen in 1790. The rarity of Koecher's book, however, is remarks and the critical notes. Occasionally the sections are dino great loss to the student; for the late eminent learned orientalist, vided into interlocutory parts. “What constitutes the most valuathe professor Henry Albert Schultens (of Leyden), speaking of his ble part of the work, are the explanatory and practical remarks book, says :-" It violates the bounds of moderation and decency by with which each section is accompanied...... While the author the assertion that the text of Isaiah would not gain any thing by throws light on numerous passages of this ancient book, which reDr. Lowth's conjectures. I am of a very diflerent opinion. When late to people and places that have long since vanished from the in Oxford and London, I was intimately acquainted with Bishop theatre of human affairs, he brings forward much important matter, Lowth, and had an opportunity of knowing his excellent disposi- calculated to rouse the conscience, and to purify: console, and tion; and am therefore much vexed that Koecherus, from his fiery strengthen the heart." (Congregational Magazine, June, 1831, vol. with severity, as if the bishop had been a rash and petulant critic.” ers who may wish to possess the inspired productions of the great. zeal against innovations, should have been induced to treat him xiv. p. 355.) “We cordially recommend the work to all of our read (Letter of Professor Schultens to the late Dr. Finlay of Glasgow, est of the ancient prophets, excellently translated, and accompanied cited in the Monthly Review, N. S. vol. xv. p. 504.) Bishop Lowth's with a judicious and instructive commentary.” (Eclectic Review, version was attacked by the late Mr. Dodson, in his supplementary November, 1831, p. 421.) notes 10 his “ New Translation of Isaiah(8vo. London, 1790), with considerable asperity. The bishop was ably vindicated by the

172. Prophéties d'Isaïe, traduites en Français, avec des Notes. Rev. Dr. Sturges, in “Short Remarks on a New Translation of (Par M. PRUNELLE DE LIÈRE] Paris, 1823, 8vo. Isaiah" (8vo. London, 1790): to these Mr. Dodson replied in 1791, 173. Caroli Ludovici HOHEISELII Observationes Philologicoin a Letter to the Rev. Dr. Sturges," in which he justifies the Exegeticæ : quibus nonnulla duorentz Esaiæ loca, ex indole linfreedom with which he had censured Bishop Lowth's mistakes and defects. Mr. D.'s version and notes were framed in support of guæ sanctæ, ex accentuatione Ebræorum, et antiquitatibus, illusmodern Socinian tenets

, and were published by the (Socinian) trantur et exponuntur, aliorumque versiones et interpretationes “ Society for promoting the Knowledge of the Scriptures.” Some modeste examinantur. Gedani, 1729, 8vo. further - Remarks on the Principles adopted by Bishop Lowth in correcting the Text of the Hebrew Bible", were published by the By S. Harris, D.D. London, 1739, 4to.

174. A Commentary on the Fifty-third Chapter of Isaiah, Rev. J. ROGERS, M.A. at Oxford, in 1832, 12mo. 168. Esaias ex Recensione Textus Hebræi, ad fidem

175. Animadversiones Philologico-Criticæ in Loca difficiliora

quorundam Codd. MSS. et Verss. Latine, vertit, Notasque varii argu- Jesaiæ ; quibus præstantissimorum Interpretum Sententias expomenti subjecit, J. C. DOEDERLEIN. Norimbergæ, 1789, 3d edi- nit, suam novamque proponit Josephus Fridericus Schelling. tion, 8vo.

Lipsiæ (1797), 8vo. The first edition was published at Altdors, in 8vo. 1780; the

176. Critical Disquisitions on the Eighteenth Chapter of critical Notes are excellent.

Isaiah, in a Letter to Edward King, Esq., F.R.S. A.S.

By Sa169. The Book of the Prophet Isaiah, in Hebrew and Eng-muel (Horsley), Lord Bishop of Rochester, F.R.S. A.S. "Lonlish. The Hebrew Text metrically arranged ; the Translation don, 1801, 4to. altered from that of Bishop Lowth. By the Right Rev. Joseph 177. N. G. Schroeder Commentarius Philologico-Criticus Stock, D.D., Bishop of Killala. 1804, 4to.

de Vestitu Mulierum Hebræarum, ad Jesai. III. v. 16—24., quo “The right reverend translator had conceived a wish to see the vocabulorum abstrusiorum tenebras, ad facem dialectorum, disoriginal language of Isaiah reduced to a metrical arrangement, and cutere conatus est. Lug. Bat. 1 745, 4to. to have this accompanied with the version of Bishop Lowth, re

178. Everhardi Schedu Dissertatio Philologico-Exegetica ad serving to himself the liberty of adding such corrections as later Canticum Hiskiæ, Jes. xxxvii. 9—20. Lug. Bat. 1769, 8vo. critics, or his own investigations, might supply. These corrections multiplied to such a degree as 10 assume almost the form of a new version. There is also a variety of notes, critical and explanatory,

JEREMIAH, AND LAMENTATIONS. supplied parıly by the translator, and partly by others. Many of 179. A Translation of the Lamentations of Jeremiah, accomthese are very valuable for their uncommon depth and acuteness, and tend to elucidate, in a high degree, the subject matter of these panied by short notes, is given in the second tome or part of the prophecies." (British Critic, vol. xxviii. O. S. p. 466.) “ Bishop Stock's works of Mr. Hugh Broughton, pp. 317–323, folio. version is by no means to be considered as an attempt to rival or 180. Hermanni Venema Commentarius ad Librum Prophetito supersede that of Dr. Lowth. Both versions exhibit a close, ner.

arum Jeremise. Quo Conciones rite distinguuntur ; Scopus, vous, and manly style. That of Dr. Lowth may by every class of readers be perused with profit. Superadded to this, Dr. Stock in Nexus, et Series Sermonis accurate investigatur; perpetua Paravites the Hebrew scholar to investigate and to compare, by the phrasi exponitur; et selectis Observatis Voces ac Phrases illusHebrew and the English meeting the eye in the same page ; and trantur, ac Implementi demonstratione, ubi opus fuerit, confirmmay tempt even the careles to know something of that language antur. Leovardiæ, 1765, 2 parts, 4to. in which the oracles of God were originally conveyed.” (British Critic, O. S. vol. xxix. p. 146. See also the Monthly Review, N. S. Notes, critical, philological, and explanatory. By Benjamin

181. Jeremiah, and Lamentations : a new translation, with vol. xlix. p. 253—265.)

170. The Book of the Prophet Isaiah. Translated from the Blarrer, D.D. Oxford, 1784, 4to. Edinburgh, 1810, 8vo. Hebrew Text of Vander Hooght. By the Rev. John Jones, sion of Isaiah ; "and, though not with equal success, yet with much

This work is executed on the same plan as Bishop Lowth's verM.A. Oxford and London, 1830, 12mo.

credit to the author, both as a translator and a critic. His subject This version is made from the Hebrew text of Vander Hooght's is not of equal eminence with that which was undertaken by the edition of the Bible, which may now be regarded as the received bishop. It has less variety in the matter, and contains a less fund Hebrew text. In the elucidation of obscurities, the translator has for curious inquiry and critical illustration. The translation is diligently compared the versions and illustrations of Schmidt, De very exact, and preserves the lone and majesty of sacred writing: Dieu, Vitringa, Bishops Lowth and Stock, Daihe, Rosenmüller, Thé notes are very copious. Many of them are very useful, and Gesenius, and others ; and he states that he is indebted to the late some discover much critical knowledge in the Hebrew language distinguished orientalist, the Rev. Dr. Nicoll, for his kind and able and a good acquaintance with ancient history. The various read assistance. No notes or criticisms accompany this translation. “On ings are noticed with the most scrupulous exactness : conjectural the whole, we consider it to be a valuable specimen of translation. emendation is sometimes hazarded, but not rashly or injudiciously.” The language of our authorized version is retained, where no (Monthly Review, O. S. vol. lxxi. pp. 162, 163.) Besides a valuable ehange was absolutely required; the style is spirited and fluent preliminary discourse, there is an appendix, comprising a selection throughout, and numerous passages, which have either been mis from Archbishop Secker's manuscript notes (now deposited in the conceived, or badly expressed, by former translations, are here pre- archiepiscopal library at Lambeth), relative to the prophecy and sented to the view in harmony with the circumstances of the con lamentations of Jeremiah. nection in which they occur, and adapted to easy and general 182. J. D. Michaelis Observationes Philologicæ et Criticæ comprehension. Comparing the two versions together" (the present and that of Mr. Jenour) we consider that of Mr. Jones to be in Jeremiæ Vaticinia et Threnos. Edidit, multisque animadverdecidedly the better on the whole ; but are nevertheless of opinion sionibus auxit

, Joh. Frid. Sculeusner. Gottingen, 1793. 4to. that Mr. Jenour generally gives the meaning of the original with These observations were collected from the loose papers of that fidelity and success." (Congregational Magazine, vol. xiv. p. 357.) I late eminent scholar, J. D. Michaelis, by Professor Schleusner,

[ocr errors]
« ElőzőTovább »