Oldalképek
PDF
ePub

SUNDAY IN PARIS.

And how various-how endless the fare (1) is,

285

From the suburb guinguette, to where epicures choose Fricandeaux, fricassées, consommés and ragoûts, At Grignon's, Beauvillier's, or Very's!

Some belles in the Tuileries' walk now appear,
While loungers (2) take seats around them—to sneer,
To chat (5), read the papers, or slumber.

In disposing the chairs there are different whims,
But one for the body (4), and two for the limbs (5),
Are reckoned (6) a moderate number.

The Boulevards next are the grand rendez-vous,
Where parties on parties amusement pursue,
A stream of perpetual friskers (7),

From the pretty Bourgeoise and trowser'd (8) Commis,
The modern Grisette, and the ancient Marquis,
To the Marshall of France with his whiskers (9);

Crowds sit under trees in defiance of damps;
The Italian Boulevard, with its pendulous lamps,

(1) The fare, la chère, les mets.

(2) The loungers, les promeneurs, les flaneurs. (3) To chat, causer.

(4) The body, le corps.

(5) The limbs, les membres.

(6) To reckon, considérer, calculer.

(7) Friskers, espiègles.

(8) Trowsered, en pantalon.

(9) Whiskers, moustaches, favoris.

By far is the smartest (1) of any

[out With bare elbows, slim waists, and fine bonnets dress'd Each Parisian beauty may there have a rout (2) For the price of the chair a penny.

[height;

Englih women are known by their walk and their The men by their lounge and their stare left and right; They talk of gigs, horses and ponies;

All look twice as grave as the French

yet their laugh, When they choose to indulge it, is louder by half, And they turn in (3) of course (4) at Tortoni's.

The theatres open, some thirty or more—

All are filled, yet the crowd seems as thick as before,
Regardless of mud or of weather;

You'd swear it were carnival-time—and in sooth
The town is a fair-every house is a booth (5),
And the people all crazy (6) together.

The Palais Royal is a separate fair,

With its pickpockets, gamblers, and nymphs debonnaire, Of character (7) somewhat uncertain :

But as it is late, and the scenes, I suspect,

(1) The smartest, le plus gai.

(2) A rout, une réception, une soirée.

(5) To turn in, entrer.

(4) Of course, naturellement.

(5) A booth, baraque dans une foire, qui reçoit tout le monde.

(6) Crazy, fou.

(7) Character, réputation.

MAN; HIS ORIGIN AND DESTINY.

Won't bear a detail too minute and direct.

For the present we'd best (1) drop the curtain.

287

ANONYMOUS.

MAN; HIS ORIGIN AND DESTINY.

Affliction one day, as she hark'd (2) to the roar
Of the stormy and struggling billow,

Drew a beautiful form on the sands of the shore
With the branch of a weeping willow.

[ocr errors]

Jupiter, struck with the noble plan,
As he roam'd on the verge of the ocean
Breath'd on the figure, and calling it Man,
Endued (3) it with life and motion.

A creature so glorious in mind and in frame,
So stamp'd with each parent's impression,
Among them a point of contention became,
Each claiming the right of possession.

..

"He is mine," said Affliction; "I gave him his birth, I alone am his cause of creation.

[ocr errors]

"The materials were furnished by me, "answered Earth. I gave him, said Jove (4) "animation. "

66

[ocr errors]

(1) We'd best, nous ferions mieux.
(2) To hark ou hearken, écouter.
(3) To endue, douer, doter.

(4) Jove, un des noms de Jupiter.

The Gods all assembled in solemn divan,
After hearing each claimant's petition,
Pronounced a definitive verdict on Man,
And thus settled his fate's disposition :

Let Affliction possess her own child till the woes
Of life cease to harass and goad (1) it;

After death give his body to Earth whence it rose,
And his spirit to Jove who bestowed it.

ANONYMOUS.

THE TWO BRACELETS.

A farmer general, one Monsieur B—,

Who dwelt in France when Louis held the throne, Lived like a prince, from every trouble free, Except a wife, -(the exception's large, I own,) For she was fat as any Marchioness,

And given to extravagance in dress.

One day she bought a pair of bracelets,--such
As few but royal damsels would bespeak (2);
They cost I cannot recollect how much,
But they were quite magnificent,-unique; -
And having clasp'd them on, away she flies
Off to the Opera to show her prize.

(1) To goad, aiguillonner, piquer.

(2) To bespeak, commander.

THE TWO BRACELETS.

It happen'd (1) that the Queen was there that night,
Just opposite the box (2) that Madame took,
And on the bracelets with intense delight
Frequently look'd, or else appear'd to look;
For she took special care to have them seen,
As if on purpose to outvie (3) the Queen.

Soon to the box-door came a page attired (4)
In the Queen's proper livery, all in style,
And in the name of Majesty required
One of the bracelets for a little while,
That by her eye she might the pattern take,
And order some of the exact same make (5).

Off went the sparkling bauble in a trice,
While her rouged cheeks with exultation burn,
As bowing to the Royal party thrice,
She patiently expected its return;

But when the Queen retired and none was sent,
Our Dame began to wonder what it meant.

A Lord in waiting (6) soon confirm'd her fears.
"Oh! that pretended Page I've often seen,

[ocr errors]

289

(1) To happen, arriver (en parlant des événements); autrement on dit to arrive.

(2) Box, au spectacle, signifie loge; en général il signifie boîte nous nous en servons aussi comme verbe dans le sens de boxer et de mettre dans une boîte. Il n'est cependant pas beaucoup employé dans cette dernière acception.

(3) To outvie, surpasser, rivaliser.

(4) Attired, vêlu, habillé.

(5) The same make, la même façon.

(6) A lord in waiting, un gentilhomme de la chambre.

« ElőzőTovább »