Oldalképek
PDF
ePub

Gaze on, while yet thy gladden'd (1) eye may see;
A morrow comes when they are not for thee:
And grieve what may (2) above thy senseless bier,
Nor earth nor sky will yield a single tear.

BYRON.

ODE TO THE MEMORY OF LORD BYRON,

FROM A GREEK JOURNAL.

Victorious hymns no longer court (3) the ear;
The hosts of Greece the clouds of grief oppress;
The hardy warrior drops th'unwonted (4) tear,
And distant foes exult at our distress.

He came to succour but alas! how soon
With him the light of all our prospects (5) fled!
Our sun has sought the darkness of the tomb,
For Byron, friend of liberty, is dead!

A new Tyrtous gladden'd all our land,
Inspiring ev'ry soul with ancient fire;

But now, alas! death chills (6) his friendly hand,
And endless silence sits upon his lyre.

(1) Gladdened, charmé, réjoui.

(2) Grieve what may, quels que soient ceux qui pleurent.

(3) To court, flatter, courtiser.

(4) Unwonted, rare, inaccoutumé.

(5) Prospect, avenir, espérance, coup-d'œil.

(6) To chill, refroidir, glacer.

LOVE OF COUNTRY.

281

So some fair tree which waved its shady head,
And graced the heights (1) where famed Parnassus join'd,
Is torn by tempests from its earthy bed (2),

And yields its beauties scatter'd to the wind.

Oh, Greece! should England claim her right to lay (5)
His ashes where his valiant sires have lain,
Do thou, sweet mother of the Muses! say
That thou alone those ashes shouldst retain.

Domestic joy he nobly sacrificed,

To shun the path of pleasure was his doom
These for heroic dangers he despised;
Then GREECE, the land of heroes, be his tomb!

LOVE OF COUNTRY.

Breathes there the man, with soul so dead,
Who never to himself hath said,

This is my own, my native land!

Whose heart hath ne'er within him burned,
As home his footsteps (4) he hath turned,
From wandering on a foreign strand (5)!
If such there breathe, go, mark him well;

(1) The heights, les sommités.

(2) Earthy bed, lit de terre.

(3) To lay, déposer.

(4) Footsteps, pas.

(5) A foreign strand, une terre étrangère. Strand, plage.

For him no minstrel raptures swell (1);
High though his titles, proud his name,
Boundless his wealth as wish can claim ;
Despite those titles, power, and pelf (2),
The wretch concentered all in self,
Living (3), shall forfeit fair renown,
And, doubly dying, shall go down

To the vile dust, from whence he sprung,
Unwept, unhonoured, and unsung (4).

WALTER SCOTT.

EVE'S ADIEU TO PARADISE.

Must I thus leave thee, Paradise? thus leave
Thee, native soil, these happy walks and shades,
Fit haunt (5) of Gods? where I had hope to spend
Quiet, tho' sad, the respite of that day
That must be mortal to us both. O flow'rs,
That never will in other climate grow,
My early visitation, and my last

At ev'n, which I bred up (6) with tender hand
From the first opening bud, and gave ye names;

(1) For him no minstrel raptures swell, les poëtes ne le chantent pas; son accueil est froid.

(2) Pelf, richesses. Ce mot n'est guère employé qu'en mauvaise part, en dédain.

(3) Living, pendant la vie.

(4) Unsung, sans épitaphe, non chanté.

(5) Haunt, retraite, lieu fréquenté.

(6) To breed up, élever, soigner,

[blocks in formation]

Who now shall rear (1) ye to the sun, or rank (2)
Your tribes (3), and water from the ambrosial fount?
Thee, lastly, nuptial bow'r, by me adorn'd

With what to sight or smell was sweet; from thee,
How shall I part, and whither (4) wander down
Into a lower world, to this obscure

And wild? How shall we breathe in other air
Less pure, accustom'd to immortal fruits?

MILTON.

ADORATION.

These are thy glorious works, Parent (5) of good,
Almighty! thine this universal frame (6),

Thus wondrous fair! thyself how wondrous then!
Unspeakable (7)! who sit'st above the heavens,
To us invisible, or dimly seen

In these thy lowest works; yet these declare
Thy goodness beyond thought, and power divine.
Speak, ye who best can tell, ye sons of light,
Angels! for ye behold him, and with songs

(1) To rear, élever, soigner. (2) To rank, classer, ranger. (3) Tribe, classes, tribus.

(4) Whither, où. N. B. On ne dit whither qu'avec un verbe qui indique mouvement; autrement on dit where.

(5) Parent, père. - Nota. On ne se sert de parents, en anglais, que pour père ou mère ; les autres parents s'appellent relations.

(6) Universal frame, construction, système de l'univers. (7) Unspeakable, inexprimable.

And choral symphonies, day without night,
Circle his throne rejoicing. Ye in heav'n,
On earth, join all ye creatures to extol

Him first, Him last, Him midst, and without end!

MILTON.

SUNDAY IN PARIS.

They pour (1) from the church—and each fair one begs, As she crosses the gutter and shows her legs,

To know what is next intended;

For Sunday's devoted to pleasure and shows (2),
And the toils of the day of rest never close (3)
Till both day and night are ended.

One talks of Versailles-or St. Clound-or a walk,
And a hundred sharp voices that sing, not talk,
Instantly second (4) each mover;

Some stroll to the Bois de Boulogne; others stray
To the Tuileries, Luxembourg, Champs-Élysées,
The Garden of Plants, or the Louvre.

But the dinner hour comes-an important event!
What pondering looks (5) on the cartes are now bent (6),

(1) To pour from, sortir en foule.
(2) Shows, expositions, spectacles.
(3) To close, terminer, fermer.
(4) To second, seconder, appuyer.
(5) Pondering looks, regards attentifs.
(6) Bent, dirigé.

« ElőzőTovább »