ON NAPOLEON. NAPOLEON'S FAREWELL. 225 Farewell to the land where the gloom (1) of my glory I have coped with (3) the nations that dread me thus lonely, Farewell to thee, France! when thy diadem crowned me In strife with the storm, when their battles were won- ON NAPOLEON. But where is he the modern mightier far (8) (1) The gloom, le nuage, le tourbillon. (2) To o'ershadow, couvrir de son ombre. (3) To cope with, lutter avec, tenir tête à. (4) Decayed, dans la décadence. (5) Sunk, ruiné, perdu, enfoncé. (6) Wasted, perdu. (7) Blasted, flétri. (8) Mightier far, plus puissant de beaucoup. The new Sesostris, whose unharness'd (1) kings BYRON. REFLEXIONS. ON THE LONG DEBATES IN THE CHAMBERS CONCERNING THE Oh! 'twas not then a time for tame bebates (4), (1) Unharnessed, délivré du harnais, dételé. (2) Freed from the bit, délivré du mors. (3) Wise or wild, spirituel ou insensé. (4) Tame debates, discussions éternelles, pleines de tiédeur, vaines. (5) To weave a net, jeter un filet, embarrasser. (6) To curb and fret, tourmenter, retenir un cheval, serrer la gourmette. (7) To paw, piaffer. MY BIRTHDAY. To waste (1) the hour of action in dispute, 227 And calmly plan how freedom's boughs should shoot (2), For in that hour were France (3) my native land, To snatch my country from that damning doom (4). To dash them down (7) again more shatteringly (8), MY BIRTHDAY. MOORE. 66 My birthday!" What a different sound That word had in my youthful ears! And how, each time the day comes round, (1) To waste, perdre. (2) To shoot, en parlant des plantes, signifie pousser. (4) Damning doom, horrible destinée. (7) To dash down, écraser. (8) More shatteringly, d'une manière plus destructive. When first our scanty years (1) are told, And, as youth counts the shining links (2), "He would do all that he had done. ". (1) Scanty years, peu d'années. (2) The shining links, les anneaux brillants. (5) To dwell, rester, demeurer. (4) Sober birthdays, l'âge mûr. (5) Lavished, prodigué, dépensé follement. (8) O'er again, de nouveau. THE GOLDEN IDOL. How little of the past would stay! How quickly all should melt away! MOORE. 229 THE GOLDEN IDOL, OR THE PIOUS GOLDSMITH (1). I have seen this anecdote somewhere in prose, but not having recollected it till the first part of the book was printed off, I have attempted to recite it in verse. A certain Rajah, as we're told, Wanted a Krishnu (2) of pure gold, But doubted much obtaining it. So pondering long on measures best Ere he could well mature one. At length a plan so well arranged, SADLER. The precious ore could not be changed, (1) Goldsmith, orfèvre, de gold, or, et smith, fèvre, fabre, ouvrier, qui frappe. (2) Krishnu ou Krexno, idole des Bramines ou Brachmanes, prêtres indiens. |