« ElőzőTovább »
Who taught the hand to speak, the eye to hear
A silent language roving (1) far and near;
Whose softest noise (2) outstrips loud thunder's sound,
And spreads her accents through the wordl's vast round;
A voice heard by the deaf, spoke by the dumb,
Whose echo reaches (3) long, long time to come;
Which dead men speak as well as those alive.-
Tell me what genius did this art contrive ?
Good name, in man or woman, my dear lord ,
Is the immediate jewel of their souls ;
[thing; Who steals my purse steals trash (4), 'tis something, no'Twas (5) mine, 'tis (5) his , and has been slave to thouBut he who filches (6) from me my good name, (sands ; Robs me of that which not enriches him, And makes me poor indeed.
(1) To rove, voyager, aller, parcourir.
(2) To outstrip , devancer, aller plus vite.
(3) To reach , atteindre, parvenir.
(4) Trash , de la crasse.
(5) 'Twas, 'lis, pour it was, it is, c'était, c'est
(6) To filch, voler, dérober, filouter
THE ADVANTAGES OF EDUCATION,
And therefore thou wast bred to virtuous knowledge, And wisdom early planted in thy soul, That thou might'st (1) know to rule thy fiery (2) passions: To bind their rage and stay (3) their headlong (4) course; To bear with (3) accidents, and every change Of various life; to struggle with adversity; To wait the leisure of the righteous Gods. Till they, in their own good appointed hour, Shall bid thy better days come forth (6) at once, A long and shining train (7); till thou, well pleas'd, Shalt bow, and bless thy fate, and say, “the Gods are just."
'Tis known, at least it should be, that throughout
All countries of the Catholic persuasion,
Some weeks before Shrove-Tuesday (8) comes about,
The people take their fill (9) of recreation,
(1) Mighl'st, pour mightest, imparfait du subjonctif , que tu pusses.
(2) Fiery, fougueux.
(3) To stay, v. a., réprimer.
(4) Headlong , entêlé, violent.
(5) To bear with, supporter, endurer.
(6) To come forth, se présenter, sortir du chaos.
(7) A shining train, une brillante suite.
(8) Shrove-Tuesday, mardi-gras.
(9) To take one's fill, jouir avec excès, s'enivrer.
And buy repentance, ere (1) they grow devout ,
However high their rank or low their station,
With fiddling, feasting, dancing, drinking, masking,
And other things which may be had for asking.
And there are dresses, splendid, but fantastical,
Masks of all times and nations; Turks and Jews,
And harlequins and clowns, with feats gymnastical;
Greeks, Romans, Yankee-doodles (2), and Hindoos;
All kinds of dress, except the ecclesiastical ,
All people as their fancies hit, may choose;
But no one in these parts may quiz (3) the clergy :
Therefore take heed, ye Free-thinkers (4), I charge ye.
This feast is called the Carnival, which being
Interpreted, implies " farewell to flesh;
So call'd because the name and thing agreeing,
Through Lent (8) they live on fish both salt and fresh.
But why they usher (6) Lent with so much glee in,
Is more than I can tell, although I guess
'Tis as we take a glass with friends at parting,
In the stage-coach (7) or packet, just at starting.
(1) Ere, avant que.
(2) Yankee-doodles, sobriquet donné aux Américains par les Anglais.
(5) To quiz , se moquer de, mystifier.
(4) Free-thinkers , les Saint-Simoniens de l'Angleterre, qui ne portent cependant pas de costume.
(5) Lent, carême.
(6) To usher in , introduire.
(7) Slagc-coach, la diligence.
Of all the places where the Carnival
Was most facetious in the days of yore (1),
For dance, and song, and serenade, and ball,
And masque, and mime, and mystery, and more
Than I have time to tell now or at all,
Venice, the bell (2) from every city bore,
And at the moment when I fix my story,
That sea-born (3) city was in all its glory.
'Tis true I am a king :
Honour and glory too have been my aim :
But tho' (4) I dare face death and all the dangers
Which furious war wears (5) in its bloody front,
Yet would I choose to fix my fame in peace,
By justice, and by mercy; and to raise
My trophies on the blessings of mankind :
Nor would I buy the empire of the world
With ruin of the people whom I sway (6),
Or forfeit (7) of my honour.
(1) Days of yore, vieux temps.
(2) To bear the bell from ou off, remporter le prix.
(3) Sea-born, né de la mer, maritime.
(4) Tho', pour though , quoique.
(5) To wear, porter sur soi.
(6) To sway, dominer, gouverner.
(7) Forfeit, perte.
FROM THE GERMAN VERGISS MEIN NICIIT.
When friends who could have loved for ever,
Are doom'd (1) too suddenly to sever,
And see dispers’d the dreams of joy,
Which did their mutual hours employ,
What words can then of consolation tell,
In all the bitter anguish of " farewell" ?
Then this, and this alone is sweet,
The parting fond request, -VERGISS MEIN NICHT.
When stands the widow'd (2) bride deploring ,
Near the dark wave of Ocean roaring,
Those waves (5) her hero once controlld,
But now wash o'er his relics cold,
What thought can soothe (4) the madness of Despair ?
What hope beyond (3) the grave still promise fair?
Oh! this, that they again shall meet
To part no more and cry--VERGISS MEIN NICHT.
(1) Doomed, destiné, condamné.
(2) Widowed , qui est devenue veuve.
(3) Il faut ou suppléer which , que, ou ramener la phrase à sa construction naturelle, qui est her hero once controlled those waves.
(4) To soothe, adoucir. (5) Beyond, au delà.