Oldalképek
PDF
ePub

206 FARCE D'UN RAMONNEUR. LE RAMONNEUR.

Ma gaulle ploye

Si tost que l'ouvraige regarde.
Pour Dieu, Messieurs, prenez garde,
Qui vous meslez de ramonner,
Qu'a ramonner point l'on ne tarde
Les cheminées qui ont mestier;
Et, pour la cause abréger,
Et aussi qu'il ne vous ennuye,
Il est temps de nous en aller.
Adieu toute la compaignie.

[merged small][graphic]
[graphic][merged small][merged small]

A tous les foulx qui sont dessoubz la nue,
Pour leur monstrer à saiges devenir,
Moyennant ce, que, le temps advenir,
Tous sotz tiendront mon conseil et doctrine;
Puis congnoistront clerement, sans urine,
Que le monde pour sages les tiendra,
Quant ils auront de quoy; notez cela.

Icy commence LE SERMONNEUR, et dit :

n nomine Bachi et Ciphi atque sancti Doli. Amen.

Ve qui sapientes estis in oculis vestris. Hec verba Esaye originaliter quinto capitulo scribuntur et recitative ad nostre collationis fondamentaliter exordium assumentur. O present assistoire,

Grans, menus et tout populaire,
Et, premiers, dames et seigneurs,
Tous bons pions et bons beuveurs,
A celle fin que puissons dire
Chose de quoy nous puissons rire,

Vers Bachus nous retournerons
Tous ensemble et le saluerons
D'ung vouloir parfaict et benin
En beuvant ung verre de vin.

Ve qui sapientes estis, etc.

Affin

que je ne soys confus
En mes parolles, je conclus
Que troys parties nous ferons.
In prima parte conclurons
Qualitatem fatuorum;
Pro secunda nous parlerons
De quantitate stultorum.
Immo, pro tertia parte,
Ut nostra reperitur in arte,
De modo eorum vivendi.

cy,

Or, chut donc, mot, entendez
Ne dictes mot, cheut, paix, holà!
Et vous aultres, qui parlez là,
Encore fauldra, par ma foy,
Que je vous monstre atout le doy.
Estes-vous foulx? estes-vous bestes?

Regardez le lieu où vous estes.

Homo cum in honore esset et non intellexerit.comparatus est jumentis insipientibus et similis factus est illis.

Or, chut, mot! laissons les brouillis.
Ergo donc, pro prima parte,

Parlerons de qualitate.

Levez tous vos cueurs.

Nous povons dire qu'il sont plusieurs sotz;

Je demande qu'il sont.

Ferant gentes quoniam homines sunt.
Les qualitez des fouz sont difficiles;
Les ungz sont lours et les aultres habillés,
Aulcuns privez et les aultres estranges,
Aussi merveilleux que beaulx anges
Descendus tout nouveau des cieulx,
Et ceux-là sont sotz glorieux.
Il y a d'aultre qualité
De sotz, qui tiennent gravité
Et portent arrogance fière,
Qu'on jugeroit à leur manière
Estre Socrates ou Virgile;

Mais chascun d'eux est tout debile

D'entendement et bon

propos,

Et, pour le vray dire, telz folz

Sont contens de la gloire avoir
Du monde, et rien ne sçavoir.

sic in

Quomodo nix in estate et pluvia in messe,
decens est stulto gloria. Proverbiorum vigesi-
mo sexto capitulo.

Je trouve une aultre qualité
De foulx tous plains de nouveaulté
Pour dire de[s] motz à plaisance,
Ou soit en banquet ou en dance,
Pour faire tout le monde rire ;
Ces sotz icy, pour le vray
dire,
Selon noz bons docteurs devotz,
Nous les appelons sages sotz.
Et voulentiers, au temps qui court
Telz sotz si se treuvent en court,
Et maintes foys mengent le pain

[merged small][ocr errors]

A plus folz que eux, il est certain.
Entre tous ces folz que je ditz,
[Tous] incensez et estourditz,
J'en trouve d'aultres fantastiques
Qui valent pis que lunatiques.
Et si me demandez: Beau père,
Qui sont ces sotz? Certes, beau frère,
Les plus sotz et enragez foulx

Qui soyent au monde, sont jaloux.
Qu'en dictes-vous donc, mes seigneurs?
N'est-il pas vray? Levez vos cueurs.
N'en a-il nulz en ceste ville?

Si a, certes, plus de deux mille,
A qui vauldroit mieulx, par mon ame,
Jamais n'avoir espousé femme.
Ilz ont femme honneste, gracieuse,
Belle, plaisante, amoureuse,
Mesnaigère fort diligente,
Et de mal aussi innocente
Que Judas de la mort Jesus.
Helas! povres sotz malostrus,
N'estes-vous pas
bien folles testes

De vouloir garder telles bestes?

Note les ditz et retien-les

Que dit le saige Socrates:

In animalibus bis foratis in visceribus bassis non est adhibenda fides.

Pour tant, je te prie, laisse-les;
Car, si tu estoys aussi saige
Que Salomon, si elle a couraige
De mal faire, (ja) ne se gardera
Pour toy, mais façon trouvera

[ocr errors]
« ElőzőTovább »