« ElőzőTovább »
And bid me hold my peace. I pray you all,
I'll visit you.
All. Our duty to your
honour. Ham. Your loves, as mine to you: Farewell. [Exeunt HORATIO, MARCELLUS, and Ber
NARDO. My father's spirit in arms! all is not well; I doubt some foul play: 'would, the night were come! Till then sit still, my soul: Foul deeds will rise, Though all the earth o'erwhelm them, to men's eyes.
A Room in Polonius' House.
Enter LAERTES and OPHELIA.
Laer. My necessaries are embark'd; farewell:
' The perfume and suppliance of a minute;} i. e. what was supplied to us for a minute; or, perhaps, an amusement to fill up a vacant moment, and render it agreeable,
Oph. No more but so?
Think it no more:
withal. Then weigh what loss your honour
? In thews,] i. e. in sinews, muscular strength. s And now no soil, nor cautel, doth besmirch
The virtue of his will;] From cautela, which signifies only a prudent foresight or caution; but, passing through French hands, it lost its innocence, and now signifies fraud, deceit. The virtue of his will means, his virtuous intentions.
unmaster'd-] i. e. licentious.
keep you in the rear, &c.] That is, do not advance so far as your affection would lead you.
The chariest maido is prodigal enough,
Oph. I shall the effect of this good lesson keep,
O fear me not. I stay too long ;—But here my father comes.
Enter POLONIUS. A double blessing is a double grace; Occasion smiles upon a second leave. Pol. Yet here, Laertes! aboard, aboard, for
shame; The wind sits in the shoulder of your sail, And you are staid for: There, -my blessing with
[Laying his Hand on LAERTES' Head. And these few precepts in thy memory Look thou character. Give thy thoughts no tongue, Nor any unproportion'd thought his act.
• The chariest maid-] Chary is cautious.
i recks not his own read.] That is, heeds not his own lessons.
the shoulder of your sail,] This is a common sea phrase. 9 Look thou character,j i, e. write, strongly intix.
Be thou familiar, but by no means vulgar.
Laer. Most humbly do I take my leave, my lord.
· But do not dull thy palm with entertainment
Of each new-hatch'd, unfledg'd comrade. ] The literal sense is, Do not make thy palm callous by shaking every man by the hand. The figurative meaning may be, Do not by promiscuous conversation make thy mind insensible to the difference of characters.
JOHNSON. each man's censure,] Censure is opinion. s Are most select and generous, chief in that.] i. e. the nobility of France are select and generous above all other nations, and chiefly in the point of apparel; the richness and elegance of their dress.
of husbandry.] i. e. of thrift; ceconomical prudence.
my blessing season this in thee!] Infix it in such a mananer as that it never may wear out.
servants tend.) i. e. your servants are waiting for you.
Laer. Farewell, Ophelia; and remember well
'Tis in my memory lock’d, And you yourself shall keep the key of it.? Laer. Farewell.
[Exit LAERTES. Pol. What is't, Ophelia, he hath said to you? Oph. So please you, something touching the lord
Hamlet. Pol. Marry, well bethought: 'Tis told me, he hath very oft of late Given private time to you: and you yourself Have of your audience been most free and bounte.
If it be so, (as so 'tis put on me,
Pol. Affection: puh! you speak like a green girl, Unsifted in such perilous circumstance. Do you believe his tenders, as you call them?
Oph. I do not know, my lord, what I should think.
Pol. Marry, I'll teach you: think yourself a baby; That you have ta'en these tenders for true pay, Which are not sterling. Tender yourself more
- yourself shall keep the key of it.] i. e. your counsels are as sure of remaining locked up in my memory, as if yourself carried the key of it.
Unsifted-] Unsifted for untried. Untried signifies either not tempted, or not refined; unsifted signifies the latter only, though the sense requires the former.
9-Tender yourself more dearly;] To tender is to regard with affection. VOL. X.