all things that he hath bus quæ retribuit mihi? given to me?

I will take the Cha Calicem salutaris aclice of salvation, and cipiam, & nomen DoI will call on the name mini invocabo. of our Lord. I will call on our

Laudans invocabo Lord, in praising him; Dominum, & ab iniand I shall be safe from micis meis falvus ero.

my enemies.

Receiving the Blood of our Saviour, he says : THE Blood of our Sanguis Domini no

Lord Jesus Chrift stri Jesu Christi preserve my soul to custodiat animam meeverlasting life. Amen.

am in vitam æteinam. Amen.

[ocr errors]

Taking the first Ablution, he says : GRant, O Lord, that

UOD ore fumpfiwhat we have ta

mus, Domine, ken with our mouth pura mente capiamus, we may receive with a

& de munere tempopure mind, that of a rali fiat nobis remeditemporal gift it may um sempiternum. become to us an eternal remedy.

Taking the second Ablution, he says : MAY

Lord, which I mine, quod sumpli, have received, and thy & Sanguis quem potaBlood, which I have vi, adhæreat visceribus


meis; & præfta, ut in drank, cleave to my me non remaneat sce- bowels : And grant, lerum macula, quem that no ftain of sin pura & sancta refece- remain in me, who runt facramenta. Qui have been nourished by vivis & regnas in fæcula thy pure and holy fæculorum. Amen.

facraments. Wholivest and reigneft for ever and ever. Amen.

Having wiped his fingers, and the Chalice, he

covers it, and then going to the book, reads a verse out of the holy Scripture, callid the Communion, which is different every day ; Then goes to the middle of the Altar, and turning to the people, says : S.

DO Ominus vobif- P. OUR Lord be
R. Et cum fpiritu R. And with thy

fpirit. Then going to the book, he says the prayers callid

the Poft-Communion; which are different every day, and therefore cannot be here fet down.


with you.


At the end of the Post-Communion, the Clerk an

swers, Ámen. And the Priest going to the

middle of the Altar, turns about, and says : S. Dom Ominus vobif- P. UR Lord be

Oy R. Et cum spiritu R. And with thy tuo.


P. Depart,


with you.

P. Depart, Mass is S. Ite, Miffa eft; finished; or, Let us vel, Benedicamus Dobless our Lord.

mino. R. Thanks be to R. Deo gratias. God.

Then bowing before the Altar, he says : LET the perform- PLaceat tibi, fancta

ance of my duty, Trinitas, obsequiO holy Trinity, be um servitutis meæ, & pleasing to thee, and præfta, ut facrificium grant, that the Sacri- quod oculis tuæ majefice which I unworthy ftatis indignus obtuli, have offered up in the tibi fit acceptabile ; fight of thy majefty, mihique, & omnibus may be acceptable to pro quibus illud obtuthee; and thro' thy li, sit, te miserante, mercy, be propitiatory propitiabile. Per Christo me, and to all those tum Dominum nostrum for whom I have offer- Amen. ed it. Thro' Chrift our Lord. Amen. While the Prieft is reading the Communion, and

Poft-Communion, you may say the following prayers.

At the COMMUNION, LET it be now, O Lord, the effect of thy

mercy; that we, who have been present at this holy mystery, may find the benefit of it in our souls.

At the Post-COMMUNION : WE give thee thanks, O God, for thy

mercy, in admitting us to have a part in offering this Sacrifice to thy holy name : Accept it now to thy glory, and be ever mindful of our weakness. Then he turns to the people, and gives them his

blessing, making the fign of the cross over them

with his hand, saying : BEnedicat vos omni- Almighty God, Fa

potens Deus,Pater, ther, Son, and & Filius, & Spiritus holy Ghost, + bless fanctus.

you, R. Amena

R. Amen.

This blefing is omitted in Masses for the Dead.

S. Dominus vobis P. Our Lord be cum,


you. R. Et cum fpiritu R. And with thy tuo.


Initium fanéti Evange- The beginning of the holy lii, fecundúm Joan Gospel, according to

St. John.


R. Gloria tibi, Do R. Glory be to thee, mine.

O Lord. IN principio erat ver IN the beginning was

bum, & verbum the word, and the erat apud Deum: & word was with God: Deus erat verbum.Hoc and the word was God.


[ocr errors]

Omnia per

This was in the begin- erat in principio apud ning with God. All Deum. things were made by ipfum facta funt,& him; and without him fine ipso factum est, was made nothing nihil, quod factum eft. which was made. In In ipso vita erat : Et him was life, and the vita erat lux homilife was the light of num: Et lux in tenemen; and the light bris lucet, & tenebræ thineth in darkness, eam non comprehenand the darkness did derunt. not comprehend it.

There was a man Fuit homo miffus á sent from God, whose Deo, cui nomen erat name was John. This Joannes. Hic venit in man came for testimo testimonium, ut testiny, to give testimony monium perhiberet de of the light, that all lumine, ut omnes cres might believe through derunt per illum. Non him. He was not the crat ille lux ; fed ut light; but to give testi- testimonium perhibemony of the light. It ret de lumine. Erat was the true light, lux vera, quæ illumiwhich enlightnech e nat omnen hominem very man that cometh venientem in hunc into this world. mundum.

He was in the world, In mundo erat, & and the world was mundus

per ipsum made by him, and the factus est, & mundus world knew him not. eum non cognovit. In He came to his own, propria venit, & sui and his own received eum non réceperunt. him not. But as many Quotquot autem rece


« ElőzőTovább »