Oldalképek
PDF
ePub

Kneeling, the Priest adores, and then elevates the

facred Hoft.

In like manner after he had fupp'd, taking alfo this excellent Chalice into his holy and venerable hands, giving thee alfo thanks, he bleffed, and gave to his difciples, faying: Take, and drink ye all of this, For this is the CHALICE of my BLOOD, of the NEW and ETERNAL TESTAMENT, the MySTERY of FAITH: WHICH SHALL BE SHED FOR YOU, AND FOR MANY, TO THE REMISSION OF SINS.

[blocks in formation]

Simili modo poftquam conatum eft,accipiens & hunc præclarum Calicem in fanctas ac venerabiles Manus fuas, item tibi gratias agens, benedixit, deditq; difcipulis fuis, dicens: Accipite, & bibite ex eo omnes, Hic EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI, NOVI ET ÆTERNI TESTAMENTI, MYSTERIUM FIDEI, QUI PRO VOBIS, ET PRO MULTUS EFFUNDETUR REMISSIONEM

IN

PECCATORUM.

Hæc quotiefcunque feceritis, in mei memoriam facietis.

Here the Priest, kneeling, adores, and then elevates the Chalice.

Wherefore, O Lord, Unde & memores, we thy fervants, as Domine, nos fervi tui,

B

fed

fed & plebs tua fancta, ejufdem Chrifti Filii tui Domini noftri tam beatæ Paffionis necnon & ab inferis Resurrectionis, fed & in coelos gloriofæ Afcenfionis, offerimus præclaræ majeftati tuæ de tuis donis ac datis, Hoftiampuram, Hoftiam fanctam, Hoftiam immaculatam, Panem fanétum vitæ æternæ, & Calicem falutis perpetuæ.

Supra quæ propitio ac fereno vultu refpicere digneris, & accepta habere, ficuti accepta habere dignatus es munera pueri tui jufti Abel, & facrificium Patriarchæ noftri Abraha, & quod tibi obtulit fummus Sacerdos tuus Melchifedec, fanctum facrificium, immaculatam hoftiam.

alfo thy holy people, being mindful of the bleffed Paffion of the fame Chrift thy Son our Lord, and of his Refurrection; as alfo of his glorious Afcenfion into heaven, offer unto thy moft excellent majefty of thy gifts beflow'd upon us, a pure

Hoff, an holy Hoft, an immaculate Hoft; the holy Bread of eternal life, and Chaliceof everlafting falvation.

Upon which vouchfafe to look down with a propitious and ferene countenance, and to accept them, as thou wert pleafed to accept the gifts of thy juft fervant Abel, and the facrifice of our Patriarch Abraham, and that which thy highPrieft Melchifedech offer'd to thee, a holy facrifice and immaculate hoft.

We

We most humbly befeech thee, almighty God, command these things to be carried by the hands of thy holy Angel unto thy high altar, in the fight of thy divine majefty, that as many of us as by this participation of the altar, fhall receive the moft facred Body and Blood of thy Son, may be fill'd with all heavenly bleffing and grace. Through the fame Christ our Lord. Amen.

ut

Supplices te rogamus, omnipotens Deus,jube hæc perferri per manus fancti Angeli tui in fublime altare tuum, in confpectu divinæ majeftatis tuæ, quotquot ex hac altaris participatione, facrofanctum Filii tui Corpus & Sanguinem fumpferimus, omni benedictione cœlefti & gratia repleamur. Per eundum Chriftum Dominum noftrum. Amen.

The Commemoration for the Dead. BE O E mindful, alfo, M Lord, of thy fervants N. and N. who are gone before us, with the fign of faith, and reft in the fleep of peace.

Emento, etiam, Domine, famulorum famularumque tuarum N. & N. qui nos præcefferunt cum figno fidei, & dormiunt in fomno pacis.

Here the Priest prays a-while in filence for fuch Dead as are recommended to his prayers.

Then he

goes on:

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

efcentibus, locum refrigerii, lucis & pacis, ut indulgeas deprecamur. Per eundem Chriftum Dominum noftrum. Amen.

The Prieft, ftriking

Nob

Obis quoque peccatoribus, famulis tuis, de multitudine miferationum tuarum fperantibus,partem aliquam & focietatem donare digneris cum tuis fanctis Apoftolis & Martyribus, cum foanne, Stephano, Matthia, Barnaba, Ignatio, Alexandro, Marcellino, Petro, Felicitate, Perpetua, Agatha, Lucia, Agnete, Cecilia, AnaRatia,&omnibus Sanctis tuis, intra quorum nos confortium non æftimator meriti, fed veniæ quæfumus largitor admitte. Per Chriftum Dominum noftrum. Per quem hæc omnia, Domine, femper bona creas,

Chrift, grant, we befeech thee, a place of refreshment, of light, and of peace. Thro' the fame Christ our Lord. Amen.

Τ

his breast, says : TO us, alfo, finners, thy fervants, hoping in the multitude of thy mercies, vouchfafe to grant fome Part and fociety with thy holy Apoftles and Martyrs, with John, Stephen, Matthias, Barnabas, Ignatius, Alexander, Marcellinus, Peter, Felicitas, Perpetua, Agatha, Lucy, Agnes, Cecilia, Anaftafia,and all thy Saints; into whofe company admit us, we beseech thee, not weighing our merit, but granting us pardon. Through Chrift our Lord.

By whom, O Lord, thoudoft alwayscreate, fancti-fanctify, quicken, +blefs,

[blocks in formation]

INftructed by thy PRæceptis falutari

wholesome Precepts, and taught by thy divine Inftitution, we prefume to say:

Our Father, which art in heaven: Hallowed be thy name : thy Kingdom come: Thy Will be done on Earth, as it is in Heaven. Give us this day our daily bread: And forgive us our trefpaffes, as we forgive them that trefpass against us. And lead us not into temptation ;

bus moniti, & divina Inftitutione formati, audemus dicere :

Pater nofter, qui es in cœlis: Sanctificetur nomen tuum: Adveniat Regnum tuum: Fiat voluntas tua ficut in cœlo, & in terra. Panem noftrum quotidianum da nobis hodie: Et demitte nobis debita noftra, ficut & nos dimittimus debitoribus noftris. Et ne nos inducas in tentationem :

[blocks in formation]
« ElőzőTovább »