Oldalképek
PDF
ePub

contrast the character of Othello forms to that of Iago! At the same time, the force of conception with which these two figures are opposed to each other is rendered still more intense by the complete consistency with which the traits of each character are brought out in a state of the highest finishing. The making one black and the other white, the one unprincipled, the other unfortunate in the extreme, would have answered the common purposes of effect, and satisfied the ambition of an ordinary painter of character. Shakespear has laboured the finer shades of difference in both with as much care and skill as if he had had to depend on the execution. alone for the success of his design. On the other hand, Desdemona and Emilia are not meant to be opposed with any thing like strong contrast to each other. Both are, to outward appearance, characters of common life, not more distinguished than women usually are, by difference of rank and situation. The difference of their thoughts and sentiments is however laid open, their minds are separated from each other by signs as plain and as little to be mistaken as the complexions of their

husbands.

The movement of the passion in Othello is exceedingly different from that of Macbeth. In Macbeth there is a violent struggle between opposite feelings, between ambition and the stings of conscience, almost from first to last in Othello, the doubtful conflict between contrary passions, though dreadful, continues only for a short time, and the chief interest is excited by the alternate ascendancy of different passions, by the entire and unforeseen change from the fondest love and most unbounded confidence to the tortures of jealousy and the madness of hatred. The revenge of Othello, after it has once taken thorough possession of his mind, never quits it, but grows stronger and stronger at every moment of its delay. The nature of the Moor is noble, confiding, tender, and generous; but his blood is of the most inflammable kind; and being once roused by a sense of his wrongs, he is stopped by no considerations of remorse or

pity till he has given a loose to all the dictates of his rage and his despair. It is in working his noble nature up to this extremity through rapid but gradual transitions, in raising passion to its height from the smallest beginnings and in spite of all obstacles, in painting the expiring conflict between love and hatred, tenderness and resentment, jealousy and remorse, in unfolding the strength and the weakness of our nature, in uniting sublimity of thought with the anguish of the keenest woe, in putting in motion. the various impulses that agitate this our mortal being, and at last blending them in that noble tide of deep and sustained passion, impetuous but majestic, that "flows on to the Propontic, and knows no ebb," that Shakespear has shewn the mastery of his genius and of his power over the human heart. The third act of OTHELLO is his finest display, not of knowledge or passion separately, but of the two combined, of the knowledge of character with the expression of passion, of consummate art in the keeping up of appearances with the profound workings of nature, and the convulsive movements of uncontroulable agony, of the power of inflicting torture and of suffering it. Not only is the tumult of passion in Othello's mind heaved up from the very bottom of the soul, but every the slightest undulation of feeling is seen on the surface, as it arises from the impulses of imagination or the malicious suggestions of Iago. The The progressive preparation for the catastrophe is wonderfully managed from the Moor's first gallant recital of the story of his love, of "the spells and witchcraft he had used," from his unlooked-for and romantic success, the fond satisfaction with which he dotes on his own happiness, the unreserved tenderness of Desdemona and her innocent importunities in favour of Cassio, irritating the suspicions instilled into her husband's mind by the perfidy of Iago, and rankling there to poison, till he loses all command of himself, and his rage can only be appeased__by blood. She is introduced, just before Iago begins to put his scheme in practice, pleading for Cassio with all the thoughtless gaiety of friendship and winning confidence in the love of Othello.

"What! Michael Cassio?

That came a wooing with you, and so many a time,
When I have spoke of you dispraisingly,

Hath ta'en your part, to have so much to do
To bring him in ?—Why this is not a boon:
'Tis as I should intreat you wear your gloves,
Or feed on nourishing meats, or keep you warm ;
Or sue to you to do a peculiar profit

To your person. Nay, when I have a suit,
Wherein I mean to touch your love indeed,

It shall be full of poise, and fearful to be granted." Othello's confidence, at first only staggered by broken hints and insinuations, recovers itself at sight of Desdemona; and he exclaims

"If she be false, O then Heav'n mocks itself:

I'll not believe it."

But presently after, on brooding over his suspicions by himself, and yielding to his apprehensions of the worst, his smothered jealousy breaks out into open fury, and he returns to demand satisfaction of Iago like a wild beast stung with the envenomed shaft of the hunters. "Look where he comes," &c. In this state of exasperation and violence, after the first paroxysms of his grief and tenderness have had their vent in that passionate apostrophe, "I felt not Cassio's kisses on her lips," Iago, by false aspersions, and by presenting the most revolting images to his mind,1 easily turns the storm of passion from himself against Desdemona, and works him up into a trembling agony of doubt and fear, in which he abandons all his love and hopes in a breath.

"Now do I see 'tis true. Look here, Iago,

All my
fond love thus do I blow to Heav'n. 'Tis gone.
Arise black vengeance from the hollow hell;

Yield up, O love, thy crown and hearted throne

To tyrannous hate! Swell bosom with thy fraught;
For 'tis of aspicks' tongues."

From this time, his raging thoughts "never look back, ne'er ebb to humble love," till his revenge is sure of its object, the painful regrets and involuntary recollections of past circumstances which cross his mind amidst the dim

1 See the passage, beginning-"It is impossible you should see this, were they as prime as goats," &c.

trances of passion, aggravating the sense of his wrongs, but not shaking his purpose. Once indeed, where Iago shews him Cassio with the handkerchief in his hand, and making sport (as he thinks) of his misfortunes, the intolerable bitterness of his feelings, the extreme sense of shame, makes him fall to praising her accomplishments and relapse into a momentary fit of weakness, "Yet, Oh the pity of it, Iago, the pity of it!" This returning fondness however only serves, as it is managed by Iago, to whet his revenge, and set his heart more against her. In his conversations with Desdemona, the persuasion of her guilt and the immediate proofs of her duplicity seem to irritate his resentment and aversion to her; but in the scene immediately preceding her death, the recollection of his love returns upon him in all its tenderness and force; and after her death, he all at once forgets his wrongs in the sudden and irreparable sense of his loss.

"My wife! My wife! What wife? I have no wife.

Oh insupportable! Oh heavy hour!"

This happens before he is assured of her innocence; but afterwards his remorse is as dreadful as his revenge has been, and yields only to fixed and death-like despair. His farewell speech, before he kills himself, in which he conveys his reasons to the senate for the murder of his wife, is equal to the first speech in which he gave them an account of his courtship of her, and "his whole course of love." Such an ending was alone worthy of such a com

mencement.

If any thing could add to the force of our sympathy with Othello, or compassion for his fate, it would be the frankness and generosity of his nature, which so little deserve it. When Iago first begins to practise upon his unsuspecting friendship, he answers

""Tis not to make me jealous,

To say my wife is fair, feeds well, loves company,
Is free of speech, sings, plays, and dances well;
Where virtue is, these are most virtuous.

Nor from my own weak merits will I draw
The smallest fear or doubt of her revolt,
For she had eyes and chose me."

This character is beautifully (and with affecting simplicity) confirmed by what Desdemona herself says of him to Æmilia after she has lost the handkerchief, the first pledge of his love to her.

"Believe me, I had rather have lost my purse
Full of cruzadoes. And but my noble Moor
Is true of mind, and made of no such baseness,
As jealous creatures are, it were enough
To put him to ill thinking.

Emilia. Is he not jealous?

Desdemona. Who he? I think the sun where he was born Drew all such humours from him."

In a short speech of Æmilia's, there occurs one of those side-intimations of the fluctuations of passion which we seldom meet with but in Shakespear. After Othello has resolved upon the death of his wife, and bids her dismiss her attendant for the night, she answers,

"I will, my Lord.

Emilia. How goes it now? He looks gentler than he did." Shakespear has here put into half a line what some authors would have spun out into ten set speeches.

The character of Desdemona is inimitable both in itself, and as it appears in contrast with Othello's groundless jealousy, and with the foul conspiracy of which she is the innocent victim. Her beauty and external graces are only indirectly glanced at: we see "her visage in her mind; her character everwhere predominates over her person.

[blocks in formation]
[ocr errors]

There is one fine compliment paid to her by Cassio, who exclaims triumphantly when she comes ashore at Cyprus after the storm,

"Tempests themselves, high seas, and howling winds,

As having sense of beauty, do omit

Their mortal natures, letting safe go by

The divine Desdemona."

In general, as is the case with most of Shakespear's females, we lose sight of her personal charms in her attachment and devotedness to her husband. "She is subdued even to the very quality of her lord;" and to

« ElőzőTovább »