And how can man die better Than facing fearful odds For the ashes of his fathers And the temples of his gods? "And for the tender mother Who feed the eternal flame, — "Hew down the bridge, sir consul, With all the speed ye may; I, with two more to help me, Will hold the foe in play, In yon strait path a thousand May well be stopped by three. Now who will stand on either hand, And keep the bridge with me?" Then outspake Spurius Lartius, - A Ramnian proud was he: "Lo, I will stand at thy right hand, And keep the bridge with thee." And outspake strong Herminius, Of Titian blood was he: "I will abide on thy left side, And keep the bridge with thee." The three stood calm and silent, From all the vanguard rose; And forth three chief: came spurring Before that deep array; To earth they sprang, their swords they drew, And lifted high their shields, and flew To win the narrow way. Anus, from green Tifernum, Lord of the hill of vines; Ard Seius, whose eight hundred slaves And Picus, long to Clusium Vassal in peace and war, Who led to fight his Umbrian powers From that gray crag where, girt with towers, The fortress of Nequinum lowers O'er the pale waves of Nar. Stout Lartius hurled down Aunus Into the stream beneath; Herminius struck at Seius, And clove him to the teeth; At Picus brave Horatius Darted one fiery thrust, And the proud Umbrian's gilded arms Clashed in the bloody dust. Then Ocnus of Falerii Rushed on the Roman three; And Lausulus of Urgo, The rover of the sea; And Aruns of Volsinium, Who slew the great wild boar, The great wild boar that had his den Amidst the reeds of Cosa's fen, And wasted fields, and slaughtered men, Along Albinia's shore. Herminius smote down Aruns; Lartius laid Ocnus low; Right to the heart of Lausulus Horatius sent a blow: "Lie there," he cried, "fell pirate! No more, aghast and pale, From Ostia's walls the crowd shall mark But now no sound of laughter A wild and wrathful clamor And for a space no man came forth But, hark! the cry is Astur: And lo the ranks divide; And the great lord of Luna Comes with his stately stride. Upon his ample shoulders Clangs loud the fourfold shield, And in his hand he shake the brand Which none but he can wield. He smiled on those bold Romans, A smile serene and high; He eyed the flinching Tuscans, Stand savagely at bay; Then, whirling up his broadsword Rejoicing to be free; And whirling down, in fierce career, Alone stood brave Horatius, But constant still in mind, — Thrice thirty thousand foes before, And the broad flood behind. "Down with him!" cried false Sextus, With a smile on his pale face; "Now yield thee," cried Lars Porsena, "Now yield thee to our grace!"' Round turned he, as not deigning Those craven ranks to see; Naught spake he to Lars Porsena, To Sextus naught spake he; But he saw on Palatinus The white porch of his home; And he spake to the noble river That rolls by the towers of Rome : "O Tiber! Father Tiber! To whom the Romans pray, A Roman's life, a Roman's arms, Take thou in charge this day!' So he spake, and, speaking, sheathed The good sword by his side, And, with his harness on his back, Plunged headlong in the tide. No sound of joy or sorrow Was heard from either bank, But friends and foes in dumb surprise, With parted lips and straining eyes, Stood gazing where he sank ; And when above the surges They saw his crest appear, All Rome sent forth a rapturous cry, And even the ranks of Tuscany Could scarce forbear to cheer. But fiercely ran the current, Swollen high by months of rain, And spent with changing blows; Never, I ween, did swimmer, When young and old in circle Around the firebrands close; When the girls are weaving baskets, And the lads are shaping bows; When the goodman mends his armor, How well Horatius kept the bridge THOMAS BABINGTON MACAULAY. SEMPRONIUS'S SPEECH FOR WAR. My voice is still for war. Gods! can a Roman senate long debate Which of the two to choose, slavery or death? No; let us rise at once, gird on our swords, And at the head of our remaining troops Attack the foe, break through the thick array Of his thronged legions, and charge home upon him. Perhaps some arm, more lucky than the rest, May reach his heart, and free the world from bondage. Rise! Fathers, rise! 'tis Rome demands your help: If we should sacrifice our lives to honor, Great Pompey's shade complains that we are slow, And Scipio's ghost walks unrevenged among us. JOSEPH ADDISON. BOADICEA. WHEN the British warrior queen, Full of rage and full of grief. "Princess! if our aged eyes Weep upon thy matchless wrongs, HERMANN AND THUSNELDA, [Hermann, or, as the Roman historians call him, Arminius, was a chieftain of the Cheruscans, a tribe in Northern Germany. After serving in Illyria, and there learning the Roman arts of warfare, he came back to his native country, and fought successfully for its independence. He defeated beside a defile near Detmold, in Westphalia, the Roman legions under Varus, with a slaughter so mortifying that the Proconsul is said to have killed himself, and Augustus to have received the catastrophe with indecorous expressions of grief.] HA! there comes he, with sweat, with blood of And with dust of the fight all stained! O, never Come! I tremble for joy; hand me the Eagle, And the red, dripping sword! come, breathe, and rest thee; Rest thee here in my bosom; Was struck-struck like a dog — by one who wore Rest thee, while from thy brow I wipe the big The stain away in blood? such shames are common. I have known deeper wrongs. I that speak to ye I had a brother once, a gracious boy, Full of all gentleness, of calmest hope, Have ye brave sons? Look in the next fierce brawl "Wherefore curl'st thou my hair? Lies not our To see them die! Have ye fair daughters? — Look father Cold and silent in death? O, had Augustus Only headed his army, He should lie bloodier there!" Let me lift up thy hair; 't is sinking, Hermann; Proudly thy locks should curl above the crown now! Sigmar is with the immortals! KLOPSTOCK. Translation of To see them live, torn from your arms, disdained, MARY RUSSELL MITFORD. RIENZI TO THE ROMANS. FRIENDS! I came not here to talk. Ye know too well Or open rapine, or protected murder, Cries out against them. But this very day |