The Gospel According to Saint John: In the Mohawk LanguageAmerican Bible Society : D. Fanshaw, printer, 1818 - 232 oldal |
Részletek a könyvből
1 - 5 találat összesen 24 találatból.
14. oldal
... arekho te ronwayadinyonten tsi yondaddenhodonghkwa . 25 Ethone watyorighwakédodhen wathonde . righwagénni oddyake ne John raotyonghkwa , ok ne Jewshaga tsinay oughton enyondady adohha- rehha . 26 Ok eghwahhònewe Johnne , ok wahhonwen ...
... arekho te ronwayadinyonten tsi yondaddenhodonghkwa . 25 Ethone watyorighwakédodhen wathonde . righwagénni oddyake ne John raotyonghkwa , ok ne Jewshaga tsinay oughton enyondady adohha- rehha . 26 Ok eghwahhònewe Johnne , ok wahhonwen ...
21. oldal
... - yoh ok ne yorighwaneghragwaghton , yaghten aonteseweghdaghkon . 49 Ne Royaner wahhawenhaghse , Sewenniyoh karo daseghtha arekho aontaghrenhheyen ne rih- bawak . him ourselves , and know that this is indeed the 21.
... - yoh ok ne yorighwaneghragwaghton , yaghten aonteseweghdaghkon . 49 Ne Royaner wahhawenhaghse , Sewenniyoh karo daseghtha arekho aontaghrenhheyen ne rih- bawak . him ourselves , and know that this is indeed the 21.
30. oldal
... arekho ten s'hakorà - on . 18 Ok ne watyongwarèesden tsiniwatkawe- raghkwe kawerowanen . 19 Neonen se tewaghsen wisk yawenri , toga nonken aghsen newaghsen furlong tsiniyore ye- hoddikàwigh , ok wahhonwaken Jesus kanyada- ràge , karo ...
... arekho ten s'hakorà - on . 18 Ok ne watyongwarèesden tsiniwatkawe- raghkwe kawerowanen . 19 Neonen se tewaghsen wisk yawenri , toga nonken aghsen newaghsen furlong tsiniyore ye- hoddikàwigh , ok wahhonwaken Jesus kanyada- ràge , karo ...
38. oldal
... arekho t'enkayèrine tsinenwake . righwihhen . 9 Neonen tsiwahshakawenhaghse n'etho ne ka- wènnage , aghson egh yeh ennderondaghkwe Galileetseragon . 10 ¶ Ok denghnon ne onen tsi egh ronenongh- ton ne rondaddegen - son , ethone onì ...
... arekho t'enkayèrine tsinenwake . righwihhen . 9 Neonen tsiwahshakawenhaghse n'etho ne ka- wènnage , aghson egh yeh ennderondaghkwe Galileetseragon . 10 ¶ Ok denghnon ne onen tsi egh ronenongh- ton ne rondaddegen - son , ethone onì ...
40. oldal
... arekho aontenwaderi wihhewe tsinihonwarighwissa - enni . 31 Ok yawetowànen ne ongwe wathoneghtagh- kon raonhage , ok wahhoniron , neonen Christus entre senha ken yorighwaneghragwaghtanyon tsi- nenhayere tsiniy ought ne ken rongwe ...
... arekho aontenwaderi wihhewe tsinihonwarighwissa - enni . 31 Ok yawetowànen ne ongwe wathoneghtagh- kon raonhage , ok wahhoniron , neonen Christus entre senha ken yorighwaneghragwaghtanyon tsi- nenhayere tsiniy ought ne ken rongwe ...
Gyakori szavak és kifejezések
adonhèta aghson Agwagh togenske agwegon aoriwa tsi àre arekho Caiaphas Capernaum CHAP Christ cometh disciples enkenhak eren Ethone Jesus Father Galilee haghse hath iih naah iihne iken isege Jerusalem Jesus answered Jesus saith unto Jews Jewshaga Judas Iscariot kadi kanadarohk Karonyàge ken rongwe kengayen kengh Lazarus Lord n'etho n'ise n'ongwe nahhoten ne Jesus ne Jewshaga ne ongwe ne Ranihha nene yaghten neonen niih Niyoh niyought nonwe oddyake oghne oghwhentjage ok denghnon ok egh Ok Jesus Ok ne onen ok onen ok tsi ok yaghten onen nonwa onen tsi onghka kiok ongwe onwe Pharisees Pilate Ragenihha rakhenha-on Ranihha raonha nene raotyonghkwa rawen rononha Royaner Roye-ah s'hayadat sagat say unto senhha sent shegon Simon Peter spake thee things thou hast togat nonken togenske toghsa tsinahhe tsini tsinihadi tsiniyought tsinonwe verily wadògen wagh wahhawenhaghse wahhenron wahhoni wakeghte wakwenhaghse werha yagh ken yagh onghka yaweght yawetowanen Yehovah
Népszerű szakaszok
59. oldal - No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
71. oldal - These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
114. oldal - And the other disciples came in a little ship (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits) dragging the net with fishes. 9 As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread. 10 Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.
68. oldal - And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation ; and not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.
63. oldal - Jesus answered, Are there not twelve hours in the day ? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world. 10 But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.
113. oldal - Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing. 4. But when the morning was now come, JESUS stood on the shore: but the disciples knew not that it was JESUS.
33. oldal - And they said, Is not this Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know ? how is it then that he saith, I came down from heaven ? 43 Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
8. oldal - And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there: And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage. And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine. Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? Mine hour is not yet come.
4. oldal - He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.
105. oldal - Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took His garments, and made four parts, to every soldier a part; and also His coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be...