In Translation Reflections, Refractions, TransformationsPaul St-Pierre, Prafulla C. Kar John Benjamins Publishing, 2007. máj. 16. - 313 oldal With contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
Részletek a könyvből
xi. oldal
... Université de Montréal. Her research interests relate to the social and cultural aspects of literary translation, with a special focus on post-colonial contexts. Her Ph.D. thesis explored the ethical and aesthetic challenges of ...
... Université de Montréal. Her research interests relate to the social and cultural aspects of literary translation, with a special focus on post-colonial contexts. Her Ph.D. thesis explored the ethical and aesthetic challenges of ...
xiii. oldal
... Université de Montréal, won the Governor General's Literary Award of Canada in 2002. R. Anthony Lewis heads the Foreign Languages Division in the Department of Liberal Studies at the University of Technology, Iamaica, where he also ...
... Université de Montréal, won the Governor General's Literary Award of Canada in 2002. R. Anthony Lewis heads the Foreign Languages Division in the Department of Liberal Studies at the University of Technology, Iamaica, where he also ...
xiv. oldal
... Université de Montreal. His research interests include the esthetics of modernity, witness literature, questions ... University. He was a Fulbright Visiting Scholar at Ohio State University in 1996—97, and Charles Wallace Trust Fellow at ...
... Université de Montreal. His research interests include the esthetics of modernity, witness literature, questions ... University. He was a Fulbright Visiting Scholar at Ohio State University in 1996—97, and Charles Wallace Trust Fellow at ...
xv. oldal
... TranslatingMontreal: Episodes in the Life ofa Divided City (2006) has been published by McGill-Queens University Press. Rajendra Singh teaches linguistics at Université de Montreal. He has been editor-in-chief of The Yearbook of South ...
... TranslatingMontreal: Episodes in the Life ofa Divided City (2006) has been published by McGill-Queens University Press. Rajendra Singh teaches linguistics at Université de Montreal. He has been editor-in-chief of The Yearbook of South ...
39. oldal
... Université de Montréal Translation studies has recently opened up to the postcolonial, initiating an epistemological debate resembling that which marked anthropology some forty years ago. A number of studies have explored the analogy ...
... Université de Montréal Translation studies has recently opened up to the postcolonial, initiating an epistemological debate resembling that which marked anthropology some forty years ago. A number of studies have explored the analogy ...
Tartalomjegyzék
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Más kiadások - Összes megtekintése
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Korlátozott előnézet - 2007 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Nincs elérhető előnézet - 2007 |
Gyakori szavak és kifejezések
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing