In Translation Reflections, Refractions, TransformationsPaul St-Pierre, Prafulla C. Kar John Benjamins Publishing, 2007. máj. 16. - 313 oldal With contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
Részletek a könyvből
1 - 5 találat összesen 25 találatból.
2. oldal
... even the most basic concepts routinely used in translation studies — the concepts of source and target language, for example — are tied to specific, and specifically European, histories and do not apply to linguistic. Paul St-Pierre.
... even the most basic concepts routinely used in translation studies — the concepts of source and target language, for example — are tied to specific, and specifically European, histories and do not apply to linguistic. Paul St-Pierre.
4. oldal
... specific definitions of the sign within each tradition are more notable for their differences than their similarities. Because of the essentially static nature of Saussurean semiotics, evident above in Toury's emphasis on discrete ...
... specific definitions of the sign within each tradition are more notable for their differences than their similarities. Because of the essentially static nature of Saussurean semiotics, evident above in Toury's emphasis on discrete ...
6. oldal
... specific to translations, what translation brings that is new, that constitutes growth — an interaction in a new context, a new reading, a new writing. In much of what has been written about translation there seems to be a desire for ...
... specific to translations, what translation brings that is new, that constitutes growth — an interaction in a new context, a new reading, a new writing. In much of what has been written about translation there seems to be a desire for ...
13. oldal
... specific geographical location at a time when nation-state institutions conditioned the relation of the observer to the other. The contours of the definable object, whether domestic or foreign, prevented consideration of the ...
... specific geographical location at a time when nation-state institutions conditioned the relation of the observer to the other. The contours of the definable object, whether domestic or foreign, prevented consideration of the ...
15. oldal
... specific time period) — all of these texts contain anecdotes with a clear social content. Nevertheless, it is evident that this content has, for the most part, remained peripheral to something else which was considered of greater ...
... specific time period) — all of these texts contain anecdotes with a clear social content. Nevertheless, it is evident that this content has, for the most part, remained peripheral to something else which was considered of greater ...
Tartalomjegyzék
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Más kiadások - Összes megtekintése
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Korlátozott előnézet - 2007 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Nincs elérhető előnézet - 2007 |
Gyakori szavak és kifejezések
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing