Die bulgarisch-türkischen lehnwörter in der ungarischen sprache

Első borító
Société finno-ougrienne, 1912 - 251 oldal

Részletek a könyvből

Más kiadások - Összes megtekintése

Gyakori szavak és kifejezések

Népszerű szakaszok

41. oldal - Götzen nicht zu erzürnen. Sie hüten sich, wenn sie durch solche Gegenden reisen müssen, mit dem Kahn nicht zu nahe am Ufer hin zu fahren, noch das Land mit dem Ruder zu berühren, und wenn der Weg dadurch weit ist, so versehen sie sich, ehe sie das Gebiet des Götzen erreichen, mit Wasser; denn sonst würden sie lieber den äussersten Durst leiden, als aus dem Wasser, auf welchem sie fahren, einen Trunk zu wagen".
119. oldal - Ein Beitrag zur Kenntnis der tibetischen Volksreligion. Einleitung, Text, Übersetzung und Glossar. Fmk. 5: — XII.
251. oldal - AH Francke, Der Frühlings- und Wintermythus der Kesarsage. Beiträge zur Kenntnis der vorbuddhistischen Religion Tibets und Ladakhs. Zus. Fmk. 8: — XVI,i. 1901. V + 398 p.
35. oldal - Samara, nach meinen aufzeichnungen) asar 'hund von kräftigem körperbau, die schnauze stumpf, nicht spitzig wie die des russischen Windhundes (ßopsaa coßaKa) ; nicht besonders schnell im laufen, aber so stark, dass er den wolf bewältigen kann; die rasse jetzt ausgestorben' (das wort kommt auch in meinen folkloristischen aufzeichnungen vor).
176. oldal - Kinder häuflg benutzt, so wie ein junges Mädchen , das beim Neumondslicht sein Gesicht in einer solchen Quelle wäscht, gegen frühes Verwelken geschützt ist. Die Augenquellen , deren es unzählige giebt, werden nur von Augenkranken frequentirt, und müssen die ihre Hilfe in Anspruch Nehmenden regelmässig eine Gabe der Quelle zum Dank darbringen. Dieser Dank ist sehr gering, z. B. ein Läppchen , ein paar Faden gefärbtes Garn , eine Feder , ein bischen Flachs oder Wolle u. dgl. mehr. Selten...
17. oldal - ... tataricas mutuasse, aut illis nostras hungaricas communicavisse. At idem obtinet de multis Slavicae originis populis, uti sunt : Russi, Slavi, Slaviani, Slavonii, Serbi, Poloni, Bohemi, Moravi, imo et ipsi Valachi, Germanique, a quibus plura vocabula mutuata, hodie civitate hungarica donavimus.
266. oldal - ... verteilen. Die gewöhnlichsten auf diese Weise entstandenen Formen sind im Anhang III dargestellt. Die im Anhang I - II angeführten Nummern und Buchstaben geben die Rhythmik der Melodie kurz an. Der Buchstabe besagt demnach, wie sich die Teile der Taktfüsse zu einander verhalten, und die Nummer rechts oben von dem Buchstaben, wie sich die Taktfüsse in zwei Teile teilen.
170. oldal - Wann die Hirten zum ersten mahl mit dem Viehe in der Weide gewesen , und nach Hauss kommen , werden sie mit Wasser begossen , und dann soll das Vieh den Sommer über desto besser gedeyen.» Bei Ausübung dieses Verfahrens haben die heutigen Esten weniger das Gedeihen ihres Viehs im Auge, als die Person des Hirten , dessen Wachsamkeit dadurch befördert werden soll. Wird er am ersten Abend tüchtig mit Wasser begossen, so bleibt er...
159. oldal - Russwurm erzählt, wie zwei fischer lange in einer wuhne gefischt hatten, ohne etwas zu fangen, bis der eine von ihnen zwei eigentümlich gestaltete, goldglänzende fische im wasser erblickte. Ohne auf das verbot des gefährten zu achten, traf er anstalten die fische zu fangen und bekam auch den einen ins netz, als er ihn aber aus dem wasser heben wollte, entstand plötzlich ein starker stürm und ein Schneegestöber, und zugleich verschwand der fisch aus dem langgerät.
53. oldal - Alte Hechte sollen auch zuweilen die tiefsten Stellen der Seen zu ihrem Aufenthalte wählen, wo ihre Köpfe mit Moos bewachsen und sie gleichfalls Hörner auf der Stirne bekommen, weshalb die Ostjaken es nicht für unmöglich halten, dass sich auch alte Hechte mit der Zeit in Mammute verwandeln. In dieser Form werden sie sôrt-vês („Hecht-Mammut") genannt.

Bibliográfiai információk