Oldalképek
PDF
ePub

>> en termes précis, sur la fin de ces semaines, la ré» mission des péchés, le règne éternel de la justice, » l'entier accomplissement des prophéties, et l'onction » du Saint des saints. Le Christ doit faire sa charge, >> et paroître comme conducteur du peuple après » soixante-neuf semaines. Après soixante-neuf se» maines (car le prophète le répète encore), le Christ » doit être mis à mort: il doit mourir de mort violente; >>> il faut qu'il soit immolé pour accomplir les mys» tères. Une semaine est marquée entre les autres, et » c'est la dernière et la soixante-dixième : c'est celle » où le Christ scra immolé, où l'alliance sera confirmée, » et au milieu de laquelle l'hostic et les sacrifices seront » abolis, sans doute par la mort du Christ; car c'est >> ensuite de la mort du Christ que ce changement est » marqué. Après cette mort du Christ, et l'abolition des » sacrifices, on ne voit plus qu'horreur et confusion: >> on voit la ruine de la Cité sainte, et du sanctuaire ; » un peuple et un capitaine qui vient pour tout perdre; » l'abomination dans le temple; la dernière et irrémé– » diable désolation du peuple ingrat envers son Sau» veur (1).

· (1) Septuaginta hebdomades abbreviatæ sunt super populum tuum et super urbem sanctam tuam, ut consummetur prævaricatio, et finem accipiat peccatum, et deleatur iniquitas, et adducatur justitia sempiterna, et impleatur visio, et prophetia, et ungatur Sanctus sanctorum. Scito ergo, et animadverte: ab exitu sermonis, ut iterùm ædificetur Jerusalem, usque ad Christum ducem, hebdomades septem, et hebdomades sexaginta duæ erunt et rursùm ædificabitur platea, et muri in angustia temporum. Et post hebdomades sexaginta duas occidetur Christus et non erit ejus populus, qui eum

» Nous avons vu que ces semaines réduites en se>>maines d'années, selon l'usage de l'Écriture, font » quatre cent quatre-vingt-dix ans, et nous mènent >> précisément, depuis la vingtième année d'Artaxerce, >> à la dernière semaine; semaine pleine de mystères, où >> Jésus-Christ immolé met fin par sa mort aux sacri>>fices de la Loi, et en accomplit les figures. Les >> doctes font de différentes supputations pour faire >> cadrer ce temps au juste. Celle que je vous ai pro» posée est sans embarras. Loin d'obscurcir la suite >> des rois de Perse, elle l'éclaircit; quoiqu'il n'y auroit >> rien de fort suprenant, quand il se trouveroit quel» que incertitude dans les dates de ces princes (1); » et le peu d'années dont on pourroit disputer, sur un >> compte de quatre cent quatre-vingt-dix ans, ne fe>> rontjamais une importante question. Mais pourquoi >> discourir davantage? Dieu a tranché la difficulté, >> s'il y en avoit, par une décision qui ne souffre au>> cune réplique. Un événement manifeste nous met >> au-dessus de tous les raffinemens des chronologistes; » et la ruine totale des Juifs, qui a suivi de si près la

negaturus est. Et civitatem et sanctuarium dissipabit populus cum duce venturo et finis ejus vastitas, et post finem belli statuta desolatio. Confirmabit autem pactum multis hebdomada una : et in dimidio hebdomadis deficiet hostia et sacrificium : et erit in templo abominatio desolationis et usque ad consummationem et finem perseverabit desolatio. Daniel., IX, 24 et seq.

(1) Cette incertitude vient de l'obscurité de la chronologie orien tale; les anciennes histoires ne marquent point de dates, ce qui rend les années des princes difficiles à fixer. Voyez l'Hist. de Perse, par sir John Malcolm, tom. I, chap. VII,

>> mort de notre Seigneur, fait entendre aux moins >> clairvoyans l'accomplissement (1) de la >> phétie (2). »

pro

Ainsi l'on savoit que le Messie naîtroit de la famille de David, et le temps de sa naissance est prédit avec une précision rigoureuse. Le Désiré de toutes les nations doit venir dans le second temple, et le remplir de sa gloire (3). Le dernier des prophètes, Malachie, annonçoit qu'il alloit paroître. Le Dominateur que vous cherchez, et l'Ange de l'alliance que vous désirez, viendra dans son temple. Le voici qui vient, dit le Dieu des armées (4).

Ce n'est pas tout: on savoit encore qu'il naîtroit miraculeusement. «Cieux, répandez votre rosée; et >> que les nuées versent le Juste! que la terre s'ouvre,

(1) Confondus par l'évidence de cet accomplissement, les Juifs ne savent plus que prononcer d'horribles imprécations contre ceux qui désormais supputeront les années de la venue du Messie. Inflata rumpantur ossa eorum qui periodos temporum computant. Talm. cod. Sanhedrin, cap. XI. Et remarquez que le même livre nous apprend que la tradition des Juifs, conforme à la prophétie de Daniel, annonçoit la venue du Messie au temps où JésusChrist parut. Traditio domûs Eliæ, sex mille annis durat mundus; bis mille annis inanitas (sine lege), bis item mille annis lex : deniquè, bis mille annis dies Christi. Talm, tom. Sanhedrin, p. 97.

(2) Bossuet, Disc. sur l'hist. univ., IIe part., ch. IX, p. 239, 240. Edit. de Versailles.

(3) Et movebo omnes gentes, et veniet Desideratus cunctis gentibus; et implebo domum istam gloriâ, dicit Dominus exercituum. Agg. II, 8.

(4) Et statim veniet ad templum suum Dominator quem vos quæritis, et Angelus testamenti quem vos vultis. Ecce venit, dicit Dominus exercituum. Malach., III, 1.

» et germe le Sauveur! c'est moi Jehovah qui l'ai » formé (1). Le Seigneur lui-même vous donnera un >>> : signe voilà que la Vierge concevra, et elle enfan>> tera un fils, et il sera nommé Emmanuel (2), »> Dieu avec nous. David son père avoit vu les rois de Tharsis lui offrir des dons, et les rois d'Arabie et de Saba lui apporter des présens (3); de l'or et de l'encens, dit Isaïe (4) car cette circonstance devoit aussi être prédite. Osée le voit revenir d'Égypte (5). Michée avoit marqué jusqu'au lieu où s'accompliroit le mystère de son enfantement. Et toi, Bethlehem, appelée Ephrata, tu es une des plus petites villes parmi celles de Juda de toi sortira le Dominateur d'Israël; et sa génération est dès le commencement, dès les jours de l'éternité (6).

:

Le même prophète qui disoit du Christ, Le voici qui vient, indique un nouveau signe auquel on le reconnoîtra : il sera précédé d'un envoyé pour lui préparer les

(1) Rorate, cœli, desuper, et nubes pluant Justum aperiatur terra, et germinet Salvatorem ; et justitia oriatur simul: ego Dominus feci eum. Is., XLV, 8.

-

(2) Dabit Dominus ipse vobis signum. Ecce Virgo concipiet, et pariet filium, et vocabitur nomen ejus Emmanuel. Id., VII, 14. — Creavit Dominus novum super terram : femina circumdavit virum. Jerem., XXXI, 22.

(3) Reges Tharsis et insulæ munera offerent reges Arabum et Saba dona adducent. Id., LXXI, 10.

(4) De Saba venient, aurum et thus deferentes. Is., LX, 6. (5) Ex Ægypto vocavi filium meum. Ose., XI, 1.

(6) Et tu, Bethlehem Ephrata, parvulus es in millibus Juda : ex te mihi egredietur qui sit Dominator in Israël, et egressus ejus ab initio, à diebus æternitatis. Mich., V, 2.

voies; et aussitôt, ajoute le prophète, le Dominateur d'Israël, l'Ange de l'alliance viendra (1).

Et qu'est-ce que cet Ange de l'alliance? C'est le même qui est appelé le Juste (2), le Saint par excellence, le Saint des saints (3), le Roi-Sauveur (4), comme parle Zacharie; c'est le Christ qui, selon Daniel, doit accomplir toutes les prophéties, abolir l'iniquité en mourant de mort violente, mettre fin au péché, et établir le règne de la justice éternelle (5). C'est donc lui qui sera le Rédempteur de notre race que Job attendoit (6). C'est lui qui détruira l'empire du démon, qui écrasera la tête du serpent, et relèvera la nature humaine abattue. Il sera prophète et législateur; Moïse l'annonce aux Juifs, en leur ordonnant de lui obéir.

« Le Seigneur votre Dieu vous suscitera un prophète comme moi, de votre nation et d'entre vos » frères : vous l'écouterez..... Et le Seigneur m'a » dit... Je leur susciterai du milieu de leurs frères un

(1) Ecce ego mitto angelum meum, et præparabit viam ante faciem meam. Et statim veniet ad templum suum Dominator, etc. Malach., III, 1.

(2) Rorate, cœli, desuper, et nubes pluant Justum: aperiatur terra, et germinet Salvatorem. Is. XLV, 8.-Ecce dies veniunt, et suscitabo David germen justum. Et regnabit rex, et sapiens erit. Jerem., XXIII, 5.

(3) Exulta et lauda, habitatio Sion, quia magnus in medio tuâ sanctus Israël. Is., XII, 6.—Et ungatur Sanctus sanctorum. Daniel., IX, 24.

(4) Exulta satis, filia Sion : jubila, filia Jerusalem. Ecce Rex tuus venit tibi justus et Salvator. Zachar., IX, 9.

[blocks in formation]
« ElőzőTovább »