Why bite thy lip? Why hints suggest, As if I could betray? A ruby lip, 'tis true, I've prest; But whose-don't bid me say. Absent from her, forlorn I moan, But what I bear thus all alone, HAFIZ, a stranger late to woe, Now feels it in excess; Ask not his boundless love to know, WHEN the fair Rose amidst her flow'ry train, When the dark sullen Genii of the night, Behold the Moon slow rising o'er the wave, Yet shall the traveller with enraptured eye, O'erlook each radiant gem that decks the sky, The sweetest rose that blushful hails the morn; The moon's mild lustre rising o'er the main : The fairest maids Gergestan's blooms adorn; Or all Circassia's lovely virgin train: These, these, O Selima, unnotic'd shine, O Angel of delight! of thee possest, TO THE SUN FLOWER. BY THE SAME. DEAR as the sun, O lovely flower! to thee, Oh dearer far is Selima to me! The breeze that wakens with the orient dawn, Scarce from thy bosom shakes the quivering dew; Scarce is the dusky veil of Night withdrawn, Ere thy fond eye expanding to the view, With kindling rapture meets the golden gleam, That now ascends the sky, now floats along the stream. And when the burning blaze of summer Noon, Darts from the midway heaven's etherial height; Thy daring eye, broad as the rising moon, With transport gazes on the King of Light; Tho' all around thee droop the languid head, And all the energies of life are fled. And oft as Evening sheds the dewy tear, The first faint gleams of many a starry ray, Dost thou responsive to the zephyr's sigh, Mourn the past radiance of the western sky. Dear as the Sun, O lovely flower, to thee, ΤΟ Α FEMALE CUP-BEARER. BY ABD ABSALAM BEN RAGBAN. COME, Leila, fill the goblet up, Hand round the rosy wine, Think not that we will take the cup A draught like this 'twere vain to seek, It steals its tint from Leila's cheek, Its brightness from her eye. A TURKISH ODE OF MESIHI. HEAR how the nightingales, on every spray, What gales of fragrance scent the vernal air! The sparkling dew-drops o'er the lilies play, |