Oldalképek
PDF
ePub

detention of which such compensation is claimed.

IX. If any of the things specified in Article V of this Treaty shall be found in any merchantvessel detained under this Treaty, no compensation for losses, damages, or expenses, consesequent upon the detention of such vessel, shall, in any case, be granted either to her master, or to her owner, or to any other person interested in her equipment or cargo, even though the proper tribunal should not pronounce any sentence of condemnation in consequence of her detention.

X. It is hereby agreed between the 2 High Contracting Parties, that in all cases in which a vessel shall be detained under this Treaty, by their respective cruizers, as having been engaged in the Slave Trade, or as having been fitted out for the purposes thereof, and shall in consequence thereof, be adjudged and condemned by the proper tribunal, the said vessel shall, immediately after condemnation, be broken up entirely into several parts, so as to be useless as a vessel, and shall be sold in separate parts, after having been so broken up.

XI. The visit and detention of vessels, in pursuance of Article II of this Treaty, shall be effected only by such of the ships of the British and Granadian navies respectively, as shall be provided with the special instructions contained in the Appendix annexed to this Treaty; and each of the

cuya detencion se reclame tal compensacion.

IX. Si cualquiera de las cosas especificadas en el Articulo V de este Tratado fuere hallada en algun buque mercante detenido con arreglo á este Tratado, no se concederá en ningun caso compensacion por perdidas, daños, ó costos consiguientes á la detencion de tal buque ni á su capitan, ni á su dueño, ni á cualquiera otra persona interesada en su equipo ó cargamento, aunque el tribunal competente no pronuncie sentencia alguna de condenacion á consecuencia de su detencion.

X. Se conviene entre las 2 Altas Partes Contratantes, que en todos los casos en que un buque fuere detenido, conforme á este Tratado, por sus respectivos cruceros, por haber estado ocupado en el Comercio de Esclavos, ó por haber sido equipado para los objetos de tal comercio, y á consecuencia de esto fuere sentenciado y condenado por el tribunal competente, el dicho buque, immediatamente despues de la condenacion, será desbaratado enteramente en diferentes partes, de manera que queda inutil en calidad de buque, y será vendido en partes separadas, despues de haber sido asi desbaratado.

XI. La visita y detencion de buques, en cumplimiento del Articulo II de este Tratado, se efectuarán solo por aquellos de los buques de las marinas Britanica y Granadina respectivamente, que fueren provistos con las instrucciones especiales contenidas en el Apendice anexo à

2 High Contracting Parties shall from time to time communicate to each other the names of the ships of war which are furnished with such instructions, the force of each ship, and the names of their several commanders.

XII. It is by no means to be understood, that by the provisions of the present Treaty, New Granada shall be under any obligation to fit out cruizers expressly to aid in the pursuit of vessels engaged in the Slave Trade.

All the slaves who are found on board a merchant-vessel detained either by British or Granadian cruizers, in conformity with the stipulations of this Treaty, shall be placed at the disposal of Her Britannic Majesty's Government at the time and at the several ports which shall be stipulated in the Appendix annexed to this Treaty, and shall immediately be set at liberty, and shall be secured in the permanent enjoyment of their freedom.

este Tratado; y cada una de las 2 Altas Partes Contratantes comunicará de tiempo en tiempo á la otra los nombres de los buques de guerra que esten provistos de semejantes instrucciones, la fuerza de cada buque, y los nombres de sus diversos Comandantes.

XIV. The High Contracting Parties to the present Treaty mutually agree, that if, at the expiration of 24 years, reckoned from the date of the exchange of the ratifications thereof, it shall appear desirable to either of the Contracting Parties, either on account of the trade in slaves having ceased, or for other reasons, that the present Treaty should cease and determine, it shall be lawful for that one of the

XII. De ninguna manera debe entenderse, que por las estipulaciones del presente Tratado, la Nueva Granada contraiga obligacion alguna de equipar cruceros espresamente para ajudar en la persecucion de los buques ocupados en el Comercio de Esclavos.

XIII. Todos los esclavos que se encuentren abordo de un buque mercante detenido, ya sea por cruceros Britanicos ó Granadinos, en conformidad con las estipulaciones de éste Tratado, serán puestos á la disposicion del Gobierno de Su Majestad Britanica en el tiempo y en los diferentes puertos que ce estipu larán en el Apendice anexo á este Tratado; y serán immediatamente puestos en libertad, y se les asegurará en el goce permanente de ella.

XIV. Las 2 Altas Partes

Contratantes del presente Tratado convienen mutuamente, en que si al fin de 24 años, contados desde la fecha del cange de las ratificaciones de él, pareciere conveniente á cualquiera de las Partes, sea con motivo de haber cesado el comercio de esclavos, ó por otras razones, que cese y termine el presente Tratado, será licito para aquella de las Partes Contratantes el dar

Contracting Parties to give notice thereof to the other Contracting Party; and the Treaty shall cease and determine accordingly at the end of one year from the date of the receipt of such notice.

And it is clearly understood, that if, in pursuance of the right which the High Contracting Parties reserve to themselves by this Article, the present Treaty should be annulled, at any time. anterior to the total and final cessation of the traffic in slaves, the obligations contracted towards Great Britain by the Republic of New Granada, by Article XIII of the Treaty of 1825, "to co-operate with Great Britain for the total abolition of the Slave Trade," will nevertheless remain in full force until such total and final abolition is effected.

XV. The present Treaty, consisting of 15 Articles, shall come into operation on the 7th of March, 1852. The Treaty shall be ratified, and the ratifications thereof exchanged in Bogotá, within the space of 9 months from this date, or sooner if possible.

In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the same, and have thereunto affixed their respective seals.

Done at Bogotá, this 2nd day of April, in the year of our Lord 1851.

(L.S.) DANIEL F.

O'LEARY.

(L.S.) VICT. DE D.

PAREDES.

noticia de ello á la otra; y el Tratado cesará y terminará en conformidad, al fin de un año contado desde la fecha del recibo de tal noticia.

Y se entiende claramente, que si en ejercicio del derecho que las Altas Partes Contratantes se reservan por este Articulo, el presente Tratado fuere anulado en cualquier tiempo anterior á la total cesacion del trafico de esclavos, las obligaciones contraidas para con la Gran Bretaña por la Republica de la Nueva Granada por el Articulo XIII del Tratado de 1825, "de cooperar con la Gran Bretaña para la total abolicion del Comercio de Esclavos," permanecerán sin embargo en plena fuerza, hasta que se efectue semejante total y final abolicion.

XV. El presente Tratado, que consta de Quince Articulos, tendrá efecto desde el dia 7 de Marzo de 1852; y será ratificado, y las ratificaciones cangeadas en Bogotá, dentro del termino de nueve meses contados desde esta fecha, ó mas pronto si fuere posible.

En testimonio de lo cual los respectivos Plenipotenciarios lo han firmado, y le han fijado sus respectivos sellos.

Fecho en Bogotá en este dia, 2 de Abril, en el año de nuestro Señor 1851.

[blocks in formation]

APPENDIX, which contains the Instructions for the Ships of the British and Granadian Navies employed in preventing the Slave Trade.

ART. I. THE commander of any ship belonging to the navy of Her Britannic Majesty or of the Republic of New Granada, which shall be furnished with these instructions, shall have a right to visit and search, within the limits mentioned in Article III of the Treaty signed this day, any British or Granadian merchant vessel suspected of being engaged in Slave Trade, or of being fitted out for the purposes thereof; and if from the search it shall appear that the suspicions entertained are wellfounded, such commander shall have the right of detaining such vessel; and shall thereupon, as soon as possible, carry or send the vessel so captured to any one of the ports hereinafter mentioned, which shall be nearest to the place where the vessel was detained, or which such commander shall, upon his own responsibility, think can be soonest reached from such place, in order to be tried according to the provisions of Article IV of this Treaty.

APENDICE, qui contiene las Instrucciones para los Buques de las Marinas Britanica y Granadina empleados en impedir el Comercio de Esclavos.

II. Whenever a ship of war of either of the 2 High Contracting Parties, duly authorized as aforesaid, shall meet a merchant vessel lable to be visited under the provisions of the said Treaty, the search of such vessel shall be conducted in the mildest

ART. I. EL comandante de cualquier buque perteneciente á la marina de Su Majestad Britanica ó de la República de Nueva Granada, que fuere provisto de estas Instrucciones, tendrá derecho de visitar y registrar, dentro de los limites mencionados en el Articulo III del Tratado firmado hoy, á cualquier buque mercante Britanico ó Granadino sospechado de estar ocupado en el Comercio de Esclavos, ó de estar equipado para los fines de él; y si del registro apareciere que las sospechas concebidas son bien fundadas, dicho comandante tendrá el derecho de detener semejante buque: y en consecuencia llevará ó remitirá el buque asi capturado tan pronto como fuere posible á cualquiera de los puertos que se mencionarán adelante que estuviere mas proximo al parage donde fué detenido el buque, ó al que dicho comandante crea, bajo su responsabilidad, que puede llegarse mas presto desde tal parage, á fin de que sea juzgado conforme á las estipulaciones del Articulo IV de este Tratado.

II. Siempre que un buque de guerra de cualquiera de las dos Altas Partes Contratantes, debidamente autorizado como se ha dicho, encuentre á un buque mercante sujeto á ser visitado con arreglo á las estipulaciones del dicho Tratado, el registro de

manner, and with every attention tal buque será ejecutado de la

which ought to be observed between allied and friendly nations; and the search shall in all cases be made by an officer holding a rank not lower than that of Lieutenant in the British or Granadian navies, respectively (unless the command shall by reason of death, or otherwise, have devolved upon an officer of inferior rank), or by the officer who at the time shall be second in command of the ship by which the search is made.

manera mas suave, y con todas las atenciones que deben observarse entre naciones aliadas y amigas; y el registro se hará en todos los casos por un oficial que tenga un rango que no sea inferior al de Teniente en las marinas Britanica ó Granadina, respectivamente (á no ser que el mando haya recaido por razon de muerte ó por otro motivo, en un oficial de rango inferior), ó por el oficial que en aquel tiempo fuere segundo en el mando del buque por el cual se hace el registro.

III. El comandante de cualquier buque de guerra de las 2 naciones, debidamente autorizado como se ha dicho, que detenga algun buque mercante, en cumplimiento de las presentes Instrucciones, dejará abordo del buque asi detenido, al maestre, al contra-maestre o piloto, y á 2 ó 3 hombres, por lo menos, de la tripulacion de él, el total de los esclavos, si hubiere algunos, y todo el cargamento.

III. The commander of any ship of war of the 2 nations, duly authorized as aforesaid, who may detain any merchant-vessel, in pursuance of the present instructions, shall leave on board the vessel so detained, the master, the mate or boatswain, and 2 or 3 at least of the crew thereof, the whole of the slaves, if any, and all the cargo.

The captor shall at the time of detention draw up in writing an authentic declaration, which shall exhibit the state in which he found the detained vessel; and such declaration shall be signed by himself, and shall be given in or sent in, together with the captured vessel, to the court before which such vessel shall be carried or sent for adjudication.

The captor shall deliver to the master of the detained vessel a certified list of the papers seized on board the same, as well as a statement of the number of slaves,

El apresador, al tiempo de la detencion, estenderá por escrito una declaracion autentica que manifieste el estado en que él encontró al buque detenido; y tal declaracion será firmada por él mismo, y será dada ó remitida, juntamente con el buque capturado, al tribunal ante el cual fuere llevado tal buque ó enviado para su juzgamiento.

El apresador entregará al capitan del buque detenido una lista certificada de los papeles embargados abordo del mismo, igualmente que un estado del

« ElőzőTovább »