« ElőzőTovább »
(One, bred of alms, and foster'd with cold dishes, With scraps
o'the court), it is no contract, none: And though it be allow'd in meaner parties, (Yet who, than he, more mean?) to knit their souls (On whom there is no more dependency But brats and beggary) in self-figur'd knot 10; Yet you are curb’d from that enlargement by The consequence o’the crown; and must not soil The precious note of it with a base slave, A hilding 11 for a livery, a squire's cloth, A pantler, not so eminent. Imo.
The south-fog rot him! Imo. He never can meet more mischance than
come To be but nam’d of thee. His meanest garment, That ever hath but clipp'd his body, is dearer, In my respect, than all the hairs above thee, Were they all made such men.—How now, Pisanio?
Enter PISANIO. Clo. His garment? Now, the devil 10 In knots of their own tying.
11 A low fellow only fit to wear a livery. See vol. iii. p. 375, note 3.
12 • If you were to be dignified only in comparison to your virtues, the under hangman's place is too good for you.'
Johnson says, that the rudeness of Cloten is not much undermatched' in that of Imogen; but he forgets the provocation her gentle spirit undergoes by this persecution of Cloten's addresses, and the abuse bestowed upon the idol of her soul.
Imo. To Dorothy my woman bie thee presently:
I am sprighted 13 with a fool;
lord That I kiss aught but he. Pis.
'Twill not be lost. Imo. I hope so: go, and search. [Erit Pis. Clo.
You have abus'd me:
Ay; I said so, sir.
Clo. I will inform your father.
Your mother too:
I'll be revengd :His meanest garment?—Well.
Rome. An Apartment in Philario's House.
Enter PostHUMUS and PHILARIO. Post. Fear it not, sir: I would, I were so sure To win the king, as I am bold, her honour Will remain hers.
13 i.e. haunted by a fool as by a spright.
14 This is said ironically. My good lady' is equivalent to 'my good friend.' See vol. v. p. 346, note 5.
Phi. What means do you make to him?
Post. Not any; but abide the change of time; Quake in the present winter's state, and wish That warmer days would come: in these fear'd hopes, I barely gratify your love; they failing, I must die much your debtor.
Phi. Your very goodness, and your company, O'erpays all I can do. By this, your king Hath heard of great Augustus: Caius Lucius Will do his commission throughly: And, I think, He'll grant the tribute, send the arrearages, Or1 look upon our Romans, whose remembrance Is yet fresh in their grief. Post.
I do believe
Enter IACHIMO. Phi.
See! Iachimo? Post. The swiftest harts have posted you by land: 1 Or stands here for ere. See vol. iv. p. 409, note 3. Respecting the tribute here alluded to, see the Preliminary Remarks.
2 i.e. statesmen. See Hamlet, Act v. Sc. 2, note 8.
3 That is, 'to those who try them. The old copy, by a common typographical error in the preceding line, has wingled instead of mingled, which odd reading Steevens seemed inclined to adopt, and explains it, “their discipline borrowing wings from their courage.
And winds of all the corners kiss'd your sails,
Your lady Is one of the fairest that I have look'd upon.
Post. And, therewithal, the best; or let her beauty Look through a casement to allure false hearts, And be false with them. Iach.
Here are letters for you.
like. Phi. Was Caius Lucius in the Britain court, When
you were there 4 ? Iach.
He was expected then,
All is well yet. -
If I have lost it,
Post. The stone's too hard to come by.
Not a whit,
Make not, sir, Your loss your sport: I hope, you know that we Must not continue friends. Iach.
Good sir, we must,
4 This speech is given to Posthumus in the old copy; but Posthumus was employed in reading his letters, and was too much interested in the end of Iachimo's journey to put an indifferent question of this nature. It was transferred to Philario at the suggestion of Steevens.
If you keep covenant: Had I not brought
If you can make't apparent
have tasted her in bed,
Sir, my circumstances,
First, her bed-chamber
5 i. e. ' that which was well worth watching or lying awake
Such the true life on't was.' It is a typographical error easily made: and the emendation deserves a place in the text.
Johnson observes, that . Iachimo's language is such as a skil